ITALIAN LINGUISTICS ADVANCED Single channel
Chair (Coordinator) and Rapporteur: GAIA TOMAZZOLI
Lecturers
Objectives
A) Students will know the scientific literature on the topics dealt with and will be able to comment on it critically;
B) they will be able to formulate linguistic hypotheses on the basis of the acquired analytical concepts and tools;
C) they will be able to integrate their new knowledge with the previous ones in order to face the theoretical and practical complexity of acquired concepts;
D) they also will manage to communicate knowledge entering in discussion with specialists of linguistic studies and non-specialists.
E) They will lastly be able to study self-managed or autonomous topics proposed during the course and will be encouraged to cultivate their own scientific interests independently.
Learning outcomes
Solid command of the methodologies for the editing and linguistic commentary of texts in the vernacular; in-depth knowledge of practices related to translations from Latin into the vernacular within rhetorical and dictaminal contexts.
Prerequisites
The course is intended for students who have already taken at least one exam in the History of the Italian Language; knowledge of Latin is not essential but certainly useful.
Programme
The course has a dual objective: to provide methodological skills for the editing and linguistic commentary of texts from the Italian Origins, and at the same time to explore in depth a fundamental tradition in the history of our language, namely the XII and XIII century vernacular translations from Latin. The case study focuses on Latin and vernacular epistles linked to the teaching of Pietro dei Boattieri, a master of legal and rhetorical disciplines in Bologna and Tuscany at the turn of the XIII and XIV centuries.
Please subscribe's to the relevant moodle: https://elearning.uniroma1.it/course/view.php?id=20300.
Books
Reference textbooks:
- R. Casapullo, Storia della lingua italiana. Il Medioevo, Bologna, Il Mulino, 1999 (in part. i capp. I-II-III-IV);
- G. Frosini, Volgarizzamenti, in Storia dell’italiano scritto. II. Prosa letteraria, a cura di G. Antonelli, M. Motolese, L. Tomasin, Roma, Carocci, 2014, pp. 17-72;
- F. Bruni, L’ars dictandi e la letteratura scolastica, in Storia della civiltà letteraria italiana. I. Dalle Origini al Trecento, a cura di G. Bárberi Squarotti, F. Bruni, U. Dotti, Torino, UTET, 1990, pp. 155-210.
Further references will be suggested in class.
Lessons mode
The course will be held on Tuesdays from 4:00 PM to 6:00 PM in Room A (ex ISO), and on Wednesdays from 2:00 PM to 4:00 PM in Room A (ex ISO).
Frequency
Attendance is not mandatory but strongly recommended, as during the lessons students will work both individually and collectively on the transcription, edition, and linguistic commentary of the texts under study.
Exam mode
The course is seminar-based: after a few introductory lectures, students will work on preparing a critical edition with linguistic commentary of a small corpus of epistles transmitted in manuscript II.IV.312 of the Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze.
Example exam questions
Historical-cultural, philological, and linguistic contextualization of Boattieri's epistles; presentation of the ecdotical work and linguistic commentary carried out both in class and independently.
Arguments
- Introduction
- Vernacular languages and vernacular translations
- Rhetorical teaching and the ars dictaminis
- Pietro di Boattieri
- Manuscript II.IV.312 of the BNCF
- Transcription and critical edition of the epistles
- Linguistic analysis
Sustainability goals
- Academic year2025/2026
- Degree program to which the course belongsModern Philology
- Lesson code10620683
- Year and semester1st year - 1st semester
- Activity typeAttività formative caratterizzanti
- Academic areaLingua e Letteratura italiana
- SSDL-FIL-LET/12
- Mandatory presenceNo
- LanguageITA
- CFU6 CFU
- Total duration42 hours
- Hours distribution42 classroom hours