massimo.marini@uniroma1.it's picture

Orario delle lezioni di spagnolo del docente, a.a. 2023-2024, II semestre (28 febbraio - 29 maggio 2024):

 

  • codice corso 1025667 Lingua spagnola I (I-Z), Lingue, Culture, Letteratura, Traduzione (12 CFU)
    • lunedì 14-16, aula 104 sede Marco Polo;
    • mercoledì 8-10, aula 103 sede Marco Polo.

Iscrizione al corso su Moodle Sapienza (dal 27 febbraio in poi): L_ES_1 (I-Z) LCLT

 

 

  • codice corso 1048124 - Lingua spagnola I, Mediazione Linguistica e Interculturale (12 CFU)
    • lunedì 8-10, aula 205 sede Marco Polo;
    • mercoledì 14-16, aula 205 sede Marco Polo

Iscrizione al corso Moodle Sapienza (dal 27 febbraio in poi): L_ES_1_MLI

 

Codici OPIS

Codice OPIS

CdS

denominazione

canalizzazione

semestre

CFU

4K9GJ29I

MLI

LENGUA ESPAÑOLA I (1048124)

NESSUNA

II

12

9GZSRN4A

LCLT

LINGUA SPAGNOLA I (1025667)

2 (I-Z)

II

12

 

 

Appelli d'esame

Si rammenta che prima di ciascun appello (ordinario e straordinario) si tengono le corrispettive prove di lettorato. Per queste si può fare riferimento alla pagina personale del lettore del proprio gruppo sulla pagina dedicata del Centro Linguistico di Ateneo.

 

L'appello della sessione straordinaria sarà il 9 maggio. 

Si ricorda che ci si può iscrivere agli appelli straordinari solo se agli studenti in possesso di uno dei seguenti requisiti: fuori corso, ripetenti, lavoratori, portatori di disabilità, alle studentesse madri e agli studenti padri con figlio/i di età inferiore a tre anni, studentesse in stato di gravidanza.

 

Gli appelli della sessione estiva saranno il 25 giugno e il 15 luglio. 
 

 

 

 

    Course Code Year Course - Attendance Bulletin board
    ULTERIORI CONOSCENZE LINGUISTICHE AAF1160 2023/2024
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1185 2023/2024
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1185 2023/2024
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1184 2023/2024
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1186 2023/2024
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1185 2023/2024
    ULTERIORI CONOSCENZE LINGUISTICHE AAF1161 2023/2024
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1186 2023/2024
    altre conoscenze utili per l'inserimento nel mondo del lavoro AAF1152 2023/2024
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1185 2023/2024
    LENGUA ESPANOLA I 1048124 2023/2024
    LINGUA SPAGNOLA I 1025667 2023/2024
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1186 2022/2023
    ULTERIORI CONOSCENZE LINGUISTICHE AAF1161 2022/2023
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1184 2022/2023
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1186 2022/2023
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1185 2022/2023
    altre conoscenze utili per l'inserimento nel mondo del lavoro AAF1152 2022/2023
    ULTERIORI CONOSCENZE LINGUISTICHE AAF1160 2022/2023
    LENGUA ESPANOLA I 1048124 2022/2023
    LINGUA SPAGNOLA I 1025667 2022/2023
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1185 2021/2022
    ULTERIORI CONOSCENZE LINGUISTICHE AAF1161 2021/2022
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1185 2021/2022
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1186 2021/2022
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1184 2021/2022
    altre conoscenze utili per l'inserimento nel mondo del lavoro AAF1152 2021/2022
    PER LA CONOSCENZA DI ALMENO UNA LINGUA STRANIERA AAF1185 2021/2022
    LINGUA SPAGNOLA III 1007786 2021/2022
    TRADUCCION ESPANOLA - CURSO AVANZADO 10589308 2021/2022
    LENGUA ESPANOLA I 1048124 2021/2022
    TRADUCCION ESPANOLA - CURSO AVANZADO II 10589193 2020/2021
    LENGUA ESPANOLA I 1048124 2020/2021
    TRADUCCION ESPANOLA - CURSO AVANZADO 10589308 2020/2021
    TRADUCCION ESPANOLA - CURSO AVANZADO 10589308 2019/2020
    LINGUA SPAGNOLA III 1007786 2019/2020
    LENGUA ESPANOLA I 1048124 2019/2020
    LINGUA SPAGNOLA III 1007786 2018/2019
    LINGUA SPAGNOLA III 1007786 2017/2018
    LENGUA ESPANOLA I 1048124 2017/2018
    LINGUA SPAGNOLA I 1025667 2017/2018
    LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1027036 2017/2018
    LINGUA SPAGNOLA I 1025666 2017/2018
    LENGUA ESPANOLA I 1048124 2016/2017
    LINGUA SPAGNOLA III 1007786 2016/2017

    lunedì 10-12 stanza 205, sede Marco Polo.

    Curriculum

    a.a. 2005 - 2006 Laurea Triennale in Lingue e Culture del Mondo Moderno, presso l Univ.Roma La Sapienza , Fac.Lettere e Filosofia, con una tesi dal titolo: Traduzione dei capitoli XXI, XXII, XXIII e XXIV del Don Chisciotte della Mancia - Seconda parte. Relatore: prof. Patrizia Botta. Votazione conseguita: 110 e lode/110.

    a.a. 2007 - 2008 Laurea Specialistica in Traduzione Letteraria e Tecnico-scientifica presso l Univ.Roma La Sapienza , Fac.Lettere e Filosofia, con una tesi dal titolo: Tradurre materiali e documenti sui Giunta in Spagna. Relatore: Prof. Patrizia Botta. Correlatore: Prof Aviva Garribba. Relatore esterno: Prof. Marco Santoro. Votazione conseguita: 110 e lode/110.

    2010 - 2013 Ammissione e frequenza con borsa al XXVI ciclo del Dottorato di Ricerca in Filologia e Letterature Romanze e Slave (curriculum di Ispanistica), Univ.Roma La Sapienza .

    19 maggio 2014 Dottore di ricerca in Filologia e Letterature Romanze e Slave (curriculum di Ispanistica), Univ.Roma La Sapienza . Titolo della tesi: Il libro spagnolo a Roma nel XVI secolo, 561 pp. Tutor: prof. Vicente Beltrán.

    a.a. 2013/2014 Titolare del modulo di Storia della lingua spagnola L-LIN/07 nell ambito del corso di Master di II Livello in Traduzione Specializzata , Univ.Roma La Sapienza (24 ore).

    ott. 2014 - sett. 2015 Vincitore di Assegno di Ricerca in Ispanistica della durata di un anno presso il Dip.Scienze Documentarie, Linguistico-Filologiche e Geografiche dell Univ.Roma La Sapienza nell ambito del progetto Canzonieri e forme tradicionales: i canzonieri romani (s.s.d. L-LIN/05), PRIN 2012, responsabile dell Unità di Roma prof. Patrizia Botta.

    dal 2014 al 2016 Membro esterno del progetto PRIN 2012 (Canzonieri spagnoli nel Rinascimento e Barocco), coord. Antonio Gargano, nell unità di Roma La Sapienza su Canzonieri e forme tradicionales: i canzonieri romani , coord. Patrizia Botta.

    a.a. 2014/2015 - in corso Nomina a cultore di Lingua Spagnola L-LIN/07 presso il Dip.Scienze Documentarie, Linguistico-Filologiche e Geografiche dell Univ.Roma La Sapienza .

    apr. 2016 - mar. 2017 Vincitore di Assegno di Ricerca in Ispanistica della durata di un anno presso il Dip.Scienze Documentarie, Linguistico-Filologiche e Geografiche nell ambito degli assegni di Ateneo dell Univ.Roma La Sapienza con il progetto Glossario di alcuni canzonieri spagnoli conservati a Roma (s.s.d. L-LIN/07), responsabile prof. Patrizia Botta.

    2017-2018 Titolare del modulo di Lingua e traduzione spagnola (L-LIN/07, 12 cfu) presso la Laurea Magistrale in Lingue e letterature moderne europee e americane (LM-37), Dip.Scienze Umane, Sociali e della Salute dell Univ.Cassino.

    2017-2018 Titolare del modulo di Lingua e traduzione spagnola II e III (L-LIN/07, 10 cfu) presso la Laurea Triennale in Lingue e Culture Moderne (L-11), Dip.Studi Linguistico-Letterari, Storico-Filosofici e Giuridici dell Univ.Tuscia, Viterbo.

    2017-2018 Titolare del modulo di Abilità linguistiche - Lingua spagnola (idoneità, 6 cfu) presso la Laurea Magistrale in Scienze della Politica, della Sicurezza Internazionale e della Comunicazione Pubblica (LM-62), Dip.Studi Linguistico-Letterari, Storico-Filosofici e Giuridici dell Univ.Tuscia, Viterbo.

    2017-2018 Titolare del modulo di Lingua Spagnola I (L-LIN/07, 12 cfu) presso la Laurea Triennale in Lingue, Culture, Letterature, Traduzione (L-11), Dip.Studi Europei, Americani e Interculturali dell Univ.Roma La Sapienza .

    2016 - 2017 e 2017 - 2018 Membro di Commissione per gli esami di accesso di Lingua Spagnola (L-LIN/07) al Master di I Livello in Editoria, Giornalismo e Management Culturale , Dip.Scienze Documentarie, Linguistico-Filologiche e Geografiche dell Univ.Roma La Sapienza .

    2018-2019 Assegnista di ricerca presso il Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali nell ambito del progetto Autori, pubblico, società: per una pragmatica della letteratura spagnola dei secoli XV e XVI, responsabile prof. I. Tomassetti.

    2019 - Ricercatore a tempo determinato - tipologia A presso il Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali (SSD L-LIN/07)

    PUBBLICAZIONI

    1) Spoglio degli articoli della rivista annuale «Tenzone» della Asociación Complutense de Dantología - Madrid Univ.Complutense per conto di Italinemo. Riviste di Italianistica nel mondo (www.italinemo.it, sezione Riviste , s.v. «Tenzone»); numeri: 2 (2001); 5 (2004); 6 (2005); 8 (2007); 9 (2008); 10 (2010); 11 (2010); 12 (2011); 13 (2012); 14 (2013); 15 (2014), 16 (2015): 12 schede, una per annata, pubblicate online, 32 pp.

    2) Trad. it. di Chiara Bellini, Identità. La vera storia di Juan Piras Perón, film documentario prodotto dalla Morgana Production di Roma, distribuito da Cecchi Gori Home Video, Roma, 2008, 83 min (ISBN: 8033109393898).

    3) Trad. it. di Carlos González López, Maria Isabella di Borbone Spagna, in P. Rosazza Ferraris, Napoli 1836. Le stanze della regina madre, catalogo della mostra (Roma, Museo Mario Praz, 21 novembre 2008 - 29 marzo 2009), Roma, De Luca, 2008, pp. 7-11 (ISBN: 978-8880168935).

    4) Trad. it. di Real Academia de España en Roma, Notizie sui borsisti 2008 / 2009, per la pagina online www.raer.it, sezione Becarios 2008-2009 , 8 pp.

    5) «Sanctissimus mandavit responderi, ut tandem quiescat». Sulle tracce di alcuni manoscritti lulliani conservati a Roma, in «Arxiu de Textos Catalans Antics», 30 (2011-2013), pp. 483-525 (ISSN: 0211-9811).
    [online: http://www.raco.cat/index.php/ArxiuTextos/article/view/293539/382065]

    6) Trad. it. con testo a fronte e Indice dei Nomi [cfr. p. X] dei documenti contenuti in Marco Santoro, I Giunta a Madrid. Vicende e documenti, Pisa-Roma, Fabrizio Serra Editore, 2013 (Biblioteca di «Paratesto», 9), pp. I-XXXIV + 1-290 (ISBN: 978-88-6227- 634-4) [a firma Marini le traduzioni dei documenti cinquecenteschi: pp. 15-19, 23-28, 33-34, 34-35, 36-37, 37-40, 43, 44, 45-47, 49-52, 56-57, 58-59, 60, 61-63, 65-66, 68-69, 70-71, 73-74, 76-78, 80, 81, 82-88, 93-94, 95-96, 98-100, 101-102, 104, 105-106, 107-108, 109-110, 111-112, 113-115, 117-118, 119-120, 121-123, 124-125, 126-127, 128-130, 132, 133-134, 135-137, 139-140, 142-143, 144-145, 146-148, 149-151, 153-154, 156-157, 158-159, 160-161, 162-163, 165, 166-168, 170-171, 173-174, 176-177, 179-180, 181-182, 182-183, 184-191, 197-200, 202-203, 205, 206, 207-208, 210, 212, 214, 215-216, 217-218, 220-221, 222-223, 224-225, 226-227, 228-233, 238-239, 240, 241-243, 245-246, 247-249, 252-253, 254-255, 257-258, 258-260, 262-268, 273-274, 276, 277-280, nonché le pp. 283-290 dell Indice dei Nomi del volume].

    7) (in collaborazione con Marco Santoro), Ancora sui Giunta spagnoli, in «Rara Volumina», n. speciale ventennale 2 (2013) e 1.2 (2014), pp. 49-83 (ISSN: 1122-8148) [a firma Marini le pp. 52-83].

    8) Canzonieri spagnoli popolareggianti conservati a Roma (III): il Ms. Corsini 970, in «Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos», 4 (2015), pp. 60-77 (ISSN: 2254-7444).
    [online: http://www.cancioneros.org/adjuntos/rcim/4/RCIM%204%20-%20Massimo%20Mari...

    9) Un testimonio poco conocido de las Coplas que hizo Jorge Manrique a la muerte de su padre : la impresión de Abraham Usque (Ferrara, 1554), in Carlos Alvar (coord.), Estudios de literatura medieval en la Península Ibérica, San Millán de la Cogolla, Fundación San Millán-Cilengua, 2015, pp. 917-940 (ISBN: 978-84-943903-1-9).

    10) Trad. it. del cap. II.32, in Miguel de Cervantes, Don Chisciotte della Mancia. Seconda Parte, trad. it. in occasione del IV Centenario (1615-2015) a cura di Patrizia Botta, Modena, Mucchi, 2015, II, pp. 199-208 (ISBN: 978-88-7000-674-2).

    11) La espada, la cruz, el libro: los Junta y el comercio de libros en Nueva España (ss. XVI-XVII), inLeonardo Funes (coord.), Hispanismos del mundo: diálogos y debates en (y desde) el Sur. Anexo digital. Sección VI, Buenos Aires, Miño y Dávila, 2016, pp. 77-86 (ISBN: 978-84-15295-96-9).

    12) Esperienze traduttive: «El río del Edén» di José María Merino, in numero monografico della rivista «Diacritica», II.6 (dicembre 2016), pp. 137-158 (ISSN: 2421-115X). [online: diacritica.it]

    13) Formas y temas eróticos en dos poemas del ms. Corsini 970: el «Romance de la viuda triste» y el soneto «Elvira Nicolás estaba un día», in Patricia Marín Cepeda (coord.), En la concha de Venus amarrado. Erotismo y literatura en el Siglo de Oro, Madrid, Visor, 2017, pp. 175-199 (ISBN: 978-84-9895-188-2).

    14) «Faltó Filipo en fin a las Españas». Lengua al servicio del poder político en las exequias de Felipe III en Roma (ms. Urb.lat. 754 de la Biblioteca Vaticana), in Renata Londero, Luciana Gentilli (a cura di). Sátira y encomiástica en las artes y letras del siglo xvii español, Madrid, Visor, 2017, pp. 17-33 (ISBN: 978-84-9895-190-5).

    15) Presentazione del Glossariodi San Juan de la Cruz, in Glossari di Ispanistica, pagina web del CISADU, (http://cisadu2.let.uniroma1.it/glosarios/), pp. 5.

    16) Lengua misógina en un soneto del Ms. Corsini 970¸ in «Critica del Testo», XX.2 (2017), pp. 341-356.

    17) (in collaborazione con Chiara Sinatra), curatela e studio introduttivo di José María Merino, Il fiume dell Eden, trad. it. Ángela Beatriz D Ambrosio, Teresa Lamanna, Daniela Profeti, Roma, Aracne ( Terra Iberica , Il Traghetto, 5) pp. 316 (ISBN 978-88-255-0864-2) [a firma Marini, nell Introduzione le pp. 13-17 e 23-25, e curatela del volume].

    18) Documenti sui Giunta a Madrid. Lingua giuridica ed editoriale nella Spagna del 500, Roma, Aracne, 2018, ( Terra Iberica , Ricerca, 9), pp. 305 (ISBN 978-88-255-1147-5).

    19) (in collaborazione con Aviva GARRIBBA e Debora VACCARI), Poemas misóginos en dos cancioneros españoles guardados en Roma¸ in Isabella TOMASSETTI (coord.), Tradiciones, modelos, intersecciones. Calas en la poesía castellana de los siglos XV-XVII, San Millán de la Cogolla, CiLengua, 2018 pp. 87-110 (ISBN 978- 84-946109-8-1) [a firma Marini le pp. 104-110].

    20) (in collaborazione con Vicenç BELTRAN), Las tres Silvas de Romances, estudio introductorio de Vicenç BELTRAN, edición, notas e índices de Massimo MARINI, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2018 pp. 553 (ISBN 978-84-09-00188-0) [a firma Marini le pp. 47-553].

    21) El léxico del cuerpo en el Ms. Corsini 970, in Andrea ZINATO, Paola BELLOMI (a cura di), Poesía, poéticas y cultura literaria, Pavia-Como, Ibis, 2018 ( Cauterio Suave , 17), pp. 447-463 (ISBN 978-88-7164-587-2).

    22) (in collaborazione con Patrizia BOTTA, Debora VACCARI e Aviva GARRIBBA), Versiones romanas de tres textos de Lope, in Lope e(n) Italia, coord. Salomé VUELTA GARCÍA, monografico della rivista «Anuario Lope de Vega. Texto, Literatura, Cultura», XXV (2019), pp. 143-189 (ISSN 2014-8860) [a firma Marini le pp. 175-182].

    23) Los tópicos del mal de amor y de la codicia femenina en dos poemas del Ms. Corsini 625, in Avatares y perspectivas del Medievalismo ibérico, coord. Isabella TOMASSETTI, San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2019, pp. 1153-1166 (ISBN 978-84-17107-88-8).

    24) «Que no sabéis qué es»: una adivinanza en el Ms. Corsini 625, in Pragmática y metodologías para el estudio de la poesía medieval, ed. Josep Lluís MARTOS, Natalia A. MANGAS, Alicante, Universitat d Alacant, 2019, pp. 515-527 (Colección Cancionero, Romancero e imprenta 2) (ISBN 978-84-1302-063-1).

    25) Il libro spagnolo a Roma nel XVI secolo, Roma, Bagatto, 2020, pp. 480 (ISBN 978-88-7806-226-9).

    26) Joan Timoneda, Rosas de Romances, II. Rosa Española, Rosa Real, estudio de Vicenç BELTRAN, índices de Massimo MARINI, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2020 (ISBN 978-84-09-16899-0) [a firma Marini le pp. 741-846].

    27) «Rey don Sancho, rey don Sancho / mi señor - ¿Y dónde estás?»: el romance del reto de Zamora, texto y transmisión, in «Prenga xascú ço qui millor li és de mon dit». Creació, recepció i representació de la literatura medieval, Meritxell Simó (coord.), Gemma Avenoza, Antonio Contreras, Glòria Sabaté e Lourdes Soriano, San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2021 (9788418088131), pp. 539-552.

    28) El romance de don Miguel de León, in Mundos del hispanismo. Una cartografía para el siglo XXI: AIH Jerusalén 2019, Ruth Fine, Florinda F. Goldberg, Or Hasson (eds.), Madrid-Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 2022. https://doi.org/10.31819/9783968693002_107

    29) in collaborazione con Patrizia BOTTA (coord.), Aviva GARRIBBA, Isabella IANNUZZI, Cristina MANTEGNA, Francesca SANTONI, Debora VACCARI, Francesco ZIMEI, Poesía y música en la Roma barroca. El Cancionero Español Ms. Corsini 625, Napoli, Liguori 2022 ( Barataria - Saggi , 6). A firma Marini edizione e studio dei seguenti componimenti poetici (numero, incipit e paginazione): numero 1. De mí se aparte el Plazer, pp. 106-118; 11. Si se entiende el mal de amor, pp. 201-206; 15. Y tal conejuelo y tal conegito, pp. 235-248; 16. Que no sabéis qué es, pp. 249-259; 28. Óyame, señor doctor, pp. 387-394; 31. De mi tormento mortal, pp. 425-440; Atiná, que dais en la manta, pp. 441-450.

    30) Entre el Refranero y la «ciencia» médica: Juan Sorapán de Rieros, in Saberes humanísticos, ciencia y tecnología en la investigación y la didáctica del hispanismo, Nancy de Benedetto, Simone Greco y Paola Laskaris, Roma, AISPI Edizioni, 2022 (9788894426274), pp. 237-246.