Ritratto di Mary.Wardle@uniroma1.it

Ricevimento / Office Hours (onsite at Marco Polo):

Please contact me via email and I will set up an appointment (either online or at Marco Polo)

 

1st year MLI: 

The Google Classroom code is: ijlgbft

For the full credits, you need to follow the lettorato with Dott.Julia Shore, with two lessons a week all year (Tuesday 10-12 in aula T03 and Friday 10-12 in aula 203). You can sign up to her GoogleClassroom: 2jep4kp

 

3rd year MLI (Translation)

The textbook for all languages is:
https://www.carocci.it/prodotto/la-traduzione-teorie-e-metodi

The Google Classroom code is: 5ryyk3f (this code is only for students of English)

 

3rd year MLI (Language):

This course was taught in the first semestre

 

Magistrale Translation (EAAS + SLLT):

The Google Classroom code is: fepoyv4

 

OPIS code for the questionnaires for 2022/23:

1st year MLI: EP3JSJ63

3rd year MLI (Language): 4H03597C

3rd year MLI (Translation):  M09QA1IL

Magistrale Translation (EAAS + SLLT): 467JUZMM

 

OPIS code for the questionnaires for 2023/24:

1st year MLI: N8GW2FNC

3rd year MLI (Language): UHM2YN72

3rd year MLI (Translation):  UPAPP6U9

Magistrale Translation (EAAS + SLLT): XKD32ESN

 

 

EXAMS: (please note that I use Infostud only for registering marks - verbalizzazione - and NOT for signing up for the exams themselves)

Please do NOT sign up on Infostud until you have your mark.

 

Friday 12th July 2024 (2° appello):

You need to sign up to one of the following GoogleClassrooms (please note that these are not the same classrooms that we have been using during the courses) You must sign up before 23.59 on 7th July (please DO NOT sign up on infostud):

1st year MLI: q2rms7x

3rd year MLI: Language and Gender: rahqewb

3rd year MLI: Translation: r2uovn5

Magistrale translation (SLLT and EAAS):ff6ith7

 

 

Once you have your final mark, you will be able to sign up on Infostud for the next available date and I will automatically register (verbalizzare) your mark.

 

1st year MLI: The following marks, when both papers have been done, give your final mark.

LB 2121669  27 (no lek)

MCeA 2158294 24 (no lek)

GKDS 2085542  24 (no lek)

 

GB      2136596          25

GC      2151284          22

CC       2142665          27

MM     2140704          21

MM     2117137          30

MN      2089203          24

MSPRA  2137869      21

VT       2046875          21 (no lek)

MY      2121633          24  

 

AB        2142478           27

MLA     2150088           26

RB        2150944           29

AC        2149157           insuff.

ADD     2150460           28

IDV       2130732           25

VF        2146060           29

LH        2125045          insuff.

SM       2150603           26

EM       2048496           26 (no lek)

CP        2150276           27

AP        2147278           25

CR        2137936           26

VR        2150881           24

LMR     2129280           24

MS       2148920           24

AS        2147695           24

AET      1955068           25

GV        2145236           24

    

 

3rd year Language and Gender exams. The following marks, when both papers have been done, give your final mark.

 

LP 2025932 30 (no lek)

CG 1950767  final mark 25

 

           
           
           
           
           
           
           
           
           

 

3rd year Translation exams. The following marks, when both papers have been done, give the ‘giudizio’ from the lettorato first, followed by your final mark.

SURNAME

NAME

MATRIC

LEK

MW

Final

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

       

 

 

       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

M

2024513

BUONO

---

---

 

 

 

   

 

 

 

 

   

 

 

 

 

   

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DB

S

2003907

SUFF

insuff

---

 

 

 

 

 

 

 

 

       

F

E

2022308

INSUFF

---

---

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

V

2023983

SUFF

---

---

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     

I

Y

2007754

INSUFF

---

---

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O

E

1972603

DISCRETO

---

---

P

E

2023109

INSUFF

30

---

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

   

 

 

 

 

   

 

 

 

 

Q

S

1763884 

INSUFF

22

---

R

C

2011019

DISCRETO

---

---

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S

K

1993473

SUFF

20

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chi ha fatto l'esame con me ma non ha ancora fatto il ettorato:

AS 2003667 24

MS 2120135 24

 

Magistrale translation exam:

 

DC      2107780          24

VP       1767098          20

   

PATM 1897077          22

VQ      1945954          25       

FS        2104095          20

 

 

 

 

Verbalizzazione / Registration of exams:
The exam registration will take place online. Once you have signed up, you don't need to do anything else. For the date of exams, see above.

 

Insegnamento Codice Anno Corso - Frequentare Bacheca
ENGLISH TRANSLATION 10600450 2023/2024
TRADUZIONE INGLESE III 10592750 2023/2024
ENGLISH LANGUAGE III 1048129 2023/2024
ENGLISH LANGUAGE I 1048127 2023/2024

The exam will be based both on lessons and the whole textbook. It will be a written exam (2 hours - you can use dictionaries - both mono- and bilingual). You will be given six questions and will have to answer three - so you don't need to have attended all the lessons. These questions require answers of c. one paragraph, 5-6 lines and will test content.

 

There will be one final compulsory question, of a more analytical nature, where you will be given a text and asked to identify any linguistic features studied during the year. Some guidelines will be provided in the question. This question is worth half the marks of the whole paper and should be written as an essay (with introduction, main body and conclusion).

ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE II 10589292 2023/2024
LINGUA INGLESE II 1025699 2022/2023
ENGLISH LANGUAGE I 1048127 2022/2023

A Common Language
The module will outline a number of theoretical tools for linguistic analysis, including the use of English in a global context (ELF - English as a Lingua Franca) and across a number of different media. Following both a diachronic and a synchronic approach, the course will investigate how English has become a global language, focusing on British and American English. Language variation (due to class, region, age, gender, etc.) will be covered with particular emphasis on text type and context. The aim is to be able to talk about language in English rather than simply being able to speak English.

The course will be taught in English.
To obtain the full 12 credits, the student must also sit the written and oral 'lettorato' exam.

 

The majority of the course will consist of lectures, introducing the main topics of the module and textual analysis of English-language discourse.
Towards the end of the course, students will be asked to prepare texts (available online during the course) for class discussion. The aim is that of moving from the initial theoretical introduction to a later pratical application of metalinguistic skills.
The course is taught entirely in English - no Italian is necessary to follow the course.

 

The final exam will be written.

 

Yule, George The Study of Language (preferably the 7th edition), Cambridge University Press, Cambridge, 2020.
Further materials will be provided once the course has begun.

 

For any further information:

https://corsidilaurea.uniroma1.it/it/users/marywardleuniroma1it

TRADUZIONE INGLESE III 10592750 2022/2023

3rd year MLI (Translation): Mondays at 1.00 pm Aula 103 - Marco Polo - from 6th March (see below for joint lessons in previous week)

The Google Classroom code is: 5ryyk3f

There will be 10 hours of teaching for all 3rd-year translation students, regardless of the language you have chosen. These lessons will be in Italian:

Monday 27th February 11.00 - 17.00 aula 202: Christos Bintoudis: Introduction to Translation Theory
Wednesday 1st March  11.00 - 13.00 aula T01: Stefano Tedeschi (with Francesco Caracci): Introduction to Ecocriticism

Wednesday 1st March  15.00 - 17.00 aula T01: Mary Wardle: Introduction to Ecotranslation

The module will centre around the theme of Translation and Ecology
After the compulsory number of lessons, students will have the option of continuing with translation workshops in class.

The final exam will be written.

The course textbook is: Bertazzoli, Raffaella. La traduzione: teorie e metodi (2020) - collana Bussole 515

For any further information see:
https://corsidilaurea.uniroma1.it/it/users/marywardleuniroma1it

ENGLISH TRANSLATION 10600450 2022/2023
Research Topics in Translation Studies
 

The course aims to provide an overview to Translation Studies, from a historical analysis of translation practice within the English-speaking world to the phase in which it becomes an academic discipline in its own right.
Topics under discussion will include:
- different types of translation (written translation, interpreting, audiovisual translation, localization, etc.);
- professional practice;
- practical translation and strategies;
- main topics within the field (ethics, gender, post-colonialism, paratexts, retranslation, etc.).
 

The course is taught in English but due to its nature, some topics will be illustrated through English-Italian examples. Students will therefore benefit from some proficiency in Italian.
 
Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th edition) Routledge, London.

Further material will be available for download once the course begins.
 
The course content will be tested with a two-hour written exam. You will be able to use a bilingual or monolingual dictionary (hard copies only).
 
For everything else, students should sign up to the Google Classroom for the course - fepoyv4
ENGLISH LANGUAGE III 1048129 2022/2023

Language and Gender
By the third year, students are expected to be able to deal with multiple text types, commenting on them from a theoretical point of view.
The aim is to talk about language, rather than simply using language.
This module will focus on the relation between Language and Gender: how gender is developed through language in English; the rise of Politically Correct Language and how far a language can be 'engineered'; changing societal norms and language variation; Gender Neutral Language; Gender Inclusive Language; Non-Binary Language.

L'insegnamento si svolge interamente in lingua inglese

Per maturare 6 cfu, lo studente deve seguire/sostenere sia il modulo docente che la prova scritta/orale di lettorato.
Sia il modulo docente che il lettorato si svolgeranno nel primo semestre.

 

The lessons will be taught in the first semestre (1 class with Prof. Wardle and 2 classes with Mrs Hillan per week) and aim to provide an overview of all three years of English language and linguistics undertaken.

 

Textbook: Language and Gender (3rd edition) Mary Talbot (2020), Polity, Cambridge.

 

For further information:

https://corsidilaurea.uniroma1.it/it/users/marywardleuniroma1it

 

ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE II 10589292 2022/2023
Research Topics in Translation Studies
 

The course aims to provide an overview to Translation Studies, from a historical analysis of translation practice within the English-speaking world to the phase in which it becomes an academic discipline in its own right.
Topics under discussion will include:
- different types of translation (written translation, interpreting, audiovisual translation, localization, etc.);
- professional practice;
- practical translation and strategies;
- main topics within the field (ethics, gender, post-colonialism, paratexts, retranslation, etc.).
 

The course is taught in English but due to its nature, some topics will be illustrated through English-Italian examples. Students will therefore benefit from some proficiency in Italian.
 
Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th edition) Routledge, London.

Further material will be available for download once the course begins.
 
The course content will be tested with a two-hour written exam. You will be able to use a bilingual or monolingual dictionary (hard copies only).
 
For everything else, students should sign up to the Google Classroom for the course - fepoyv4
TRADUZIONE INGLESE III 10592750 2021/2022

3rd year MLI (Translation): Mondays at 1.00 pm Aula 103 - Marco Polo - from 6th March (see below for joint lessons in previous week)

The Google Classroom code is: 5ryyk3f

There will be 10 hours of teaching for all 3rd-year translation students, regardless of the language you have chosen. These lessons will be in Italian:

Monday 27th February 11.00 - 17.00 aula 202: Christos Bintoudis: Introduction to Translation Theory
Wednesday 1st March  11.00 - 13.00 aula T01: Stefano Tedeschi (with Francesco Caracci): Introduction to Ecocriticism

Wednesday 1st March  15.00 - 17.00 aula T01: Mary Wardle: Introduction to Ecotranslation

The module will centre around the theme of Translation and Ecology
After the compulsory number of lessons, students will have the option of continuing with translation workshops in class.

The final exam will be written.

The course textbook is: Bertazzoli, Raffaella. La traduzione: teorie e metodi (2020) - collana Bussole 515

For any further information see:
https://corsidilaurea.uniroma1.it/it/users/marywardleuniroma1it

ENGLISH LANGUAGE I 1048127 2021/2022
ENGLISH LANGUAGE III 1048129 2021/2022
ENGLISH TRANSLATION 10600450 2021/2022
ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE II 10589292 2021/2022
English Language III - Translation M 1047476 2020/2021
ENGLISH LANGUAGE I 1048127 2020/2021
ENGLISH LANGUAGE III 1048129 2020/2021
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE III 1025916 2020/2021
ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE II 10589292 2020/2021
ENGLISH LANGUAGE III 1048129 2019/2020
ENGLISH LANGUAGE I 1048127 2019/2020
LINGUA INGLESE II 1025699 2019/2020
ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE II 10589292 2019/2020
English Language III - Translation M 1047476 2019/2020
LINGUA INGLESE II 1025699 2018/2019
ENGLISH LANGUAGE III 1048129 2018/2019
ENGLISH LANGUAGE I 1048127 2018/2019
ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE II 10589292 2018/2019
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1027034 2018/2019
English Language III - Translation M 1047476 2018/2019
English Language III - Translation M 1047476 2018/2019
ENGLISH LANGUAGE I 1048127 2017/2018
English Language III - Translation M 1047476 2017/2018
LINGUA INGLESE II 1025699 2017/2018
ENGLISH LANGUAGE III 1048129 2017/2018
English Language III - Translation M 1047476 2016/2017
LINGUA INGLESE II 1025699 2016/2017
LINGUA INGLESE III 1007783 2016/2017
ENGLISH LANGUAGE I 1048127 2016/2017
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1027034 2016/2017

Vedere nella sezione 'notizie'
See the 'notizie' tab

Mary Wardle is Associate Professor of English Language and Translation Studies at Sapienza University of Rome. She graduated in French and Italian Studies from the University of Reading (UK) where she also carried out her postgraduate studies in The Theory and Reception of Italian Cinema.

Her academic interests include the phenomenon of Retranslation, Paratextual Elements, Translation and Memory Studies, Intralingual translation, the Reviewing of translations and Translation as an Embodied Practice.

Recent publications include papers on Umberto Eco, Translation and the Visual Arts, Italian retranslations of The Great Gatsby, How readers choose among different (re)translations, Intersemiotic translation from book to film to manga, Dance notation as a form of translation, the Role of archives in Translation Studies, How translations are reviewed, Englishes in translation, Translation as an Embodied Practice, the intercultural elements and translingual identity in the works of Jhumpa Lahiri, the English translations of the works of Primo Levi in a volume on the intersection between Translation Studies and Memory Studies (Routledge); Dance Notation and Translation (Bloomsbury).

Forthcoming publications include book chapters on the paratextual elements framing Lahiri s production (Peter Lang); Translation Sites as Memorials (Routledge); Translations into British vs. American English (John Benjamins); The (re)writing and (re)translation of Primo Levi's Se questo è un uomo (Peter Lang); and a monograph on the publication of translations as parallel texts (Routledge).