Profilo professionale

Operatore culturale
Funzioni - Opera in diversi ambiti di produzione editoriale, con lavoro di elaborazione;
- individua e analizza le caratteristiche della domanda culturale;
- coordina le attività legate alla realizzazione di iniziative culturali e scientifiche;
- Concepisce e gestisce attività di promozione culturale.
Competenze - Capacità di elaborare testi complessi in lingua italiana e altre lingue dell'Unione Europea;
- capacità di comunicare in modo professionale e appropriato ai contesti;
- capacità di selezionare e organizzare informazioni e documentazione da fonti specifiche e repertori;
- capacità di analisi;
- capacità di comunicazione;
- familiarità con metodologie e tecniche di comunicazione;
- abilità nell'uso di strumenti informatici legati ad ambiti specifici;
- abilità nell'uso di motori e tecniche di ricerca internet e nella consultazione di database;
- capacità di osservazione e comprensione dei fenomeni culturali;
- capacità di concezione di linee d'indirizzo per la produzione culturale;
- capacità di mediazione interpersonale e interculturale.
Sbocchi lavorativi - Aziende private;
- fondazioni;
- enti territoriali e pubblica amministrazione;
- imprenditoria culturale;
- istituti, agenzie pubbliche e private connesse alla produzione e alla divulgazione culturale.
Docente della formazione interculturale
Funzioni - Concepisce progetti didattici a breve e lungo termine;
- individua difficoltà nell'apprendimento ed elabora strategie per contrastarle;
- coltiva consapevolezza metalinguistica e metaculturale dei discenti;
- individua eventuali disfunzioni nell'apprendimento;
- coltiva consapevolezza interculturale nei discenti.
Competenze - Capacità di progettazione didattica;
- abilità e conoscenza didattica altamente sviluppata;
- capacità di analisi e spiegazione di testi complessi;
- capacità di valutazione;
- capacità di valutazione e gestione del filtro affettivo dei discenti.
Sbocchi lavorativi - Istituti di formazione.
Traduttore e mediatore culturale
Funzioni - Comprende testi complessi, sia letterari sia tecnico-specialistici sia divulgativi, in forma scritta e orale;
- li volge nella lingua d'arrivo, con consapevolezza delle necessità e dell'identità culturale del pubblico al quale il testo tradotto si rivolge;
- elabora mediazioni tra strutture di senso e sistemi di valore radicati in contesti culturali diversi;
- coltiva e consolida la consapevolezza interculturale dei contesti nei quali si trova a operare.
Competenze - Capacità di comprendere testi complessi in lingue straniere;
- capacità di comprensione e gestione di problemi interlinguistici e interculturali;
- piena padronanza della lingua italiana;
- elevata capacità metalinguistica e metaculturale;
- capacità di gestione di tecnologie informatiche della traduzione;
- elevata capacità interpersonale.
Sbocchi lavorativi - Editoria;
- istituzioni pubbliche;
- aziende private.