
Orari di ricevimento
Ricevimento in presenza o a distanza su appuntamento: mauro.camiz@uniroma1.it
Curriculum
Ricercatore in Tenure Track dal febbraio 2024, già RTDa dal 2021, ASN in seconda fascia per l'SSD L-FIL-LET/15 - Filologia e Linguistica Germanica dal 2020. Già professore a contratto in Filologia germanica in Sapienza Università di Roma (2020-21). Borse postdottorali in Filologia Germanica in Sapienza Università di Roma (2012-2015). Dottorato di ricerca in Storia Linguistica dell'Eurasia presso l'Università di Macerata (2008-2011). Laurea Magistrale in Linguistica presso Sapienza Università di Roma (2006).
Aree di ricerca principali: sviluppo della poesia religiosa ed epico-religiosa in area anglosassone; contatto interdialettale e interlinguistico in area anglosassone; sviluppo della prosa anglo-latina e della traduzione in area anglosassone, con particolare attenzione alla Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum di Beda; antroponimia anglosassone e rapporto col testo letterario. Sviluppo della prosa agiografica in area scandinava e islandese; Traduzioni e rielaborazioni di modelli latini, con particolare attenzione alla Benedikts saga. Contatti linguistici e letterari tra Danimarca ed Europa meridionale (Italia e Francia) in epoca moderna, con particolare attenzione alla traduzione in danese protomoderno della Favola machiavelliana di Belfagor.
Monografie:
CAMIZ, M. (2017). La saga islandese di san Benedetto. Biblioteca Medievale, 4, Rome: Edizioni Kappa.
Articoli, contributi in miscellanee e atti di convegni:
CAMIZ, M. (in preparation). “De noto ad novum. Scelte lessicali e strategia comunicativa nel Wessobrunner Gebet” [De noto ad novum. Lexical Choices and Communication Strategy in Wessobrunner Gebet].
CAMIZ, M. (Accepted, forthcoming). “Antroponimi e toponimi attraverso l’Europa. Dal Belfagor di Machiavelli al Belphegors Gifftermaal in primo danese moderno” [Anthroponyms and Toponyms across Europe. From Machiavelli’s Belfagor to Belphegors Gifftermaal in Early Modern Danish], Il Nome nel Testo.
CAMIZ, M. (Accepted, forthcoming). “The habit does (not) make the monk. The Role of Clothing in Benedikts saga and its Source(s)”, in Andrea Maraschi, Angelica Montanari, Antonella Sciancalepore (eds.), Skin Deep. Derma and Fur in Human and Non-Human Bodies between the Late Medieval and the Modern Era. Trivent Medieval: Budapest.
MANACORDA, D. and M. CAMIZ (Accepted, forthcoming). “Un’iscrizione runica sull’Esquilino” [A Runic Inscription on the Esquiline Hill], in Mirella Serlorenzi, Silvia Fortunati (eds.), Alla riscoperta di un settore degli Horti Lamiani. Sesto Fiorentino (FI): All’insegna del Giglio.
CAMIZ, M. (Accepted, forthcoming). “«Human, all too human»: Overcoming Space and Time in Benedikts saga”, in Alison Finlay, Ben Allport (eds.), Time, Space, and Narrative in Medieval Icelandic Literature. Turnout: Brepols.
CAMIZ, M. (2021). “Þat vóro lavg munka: A Reading of Benedikts saga in Light of the Regula sancti Benedicti”, in Dario Bullitta, Kirsten Wolf (eds.), Saints and their Legacies in Medieval Iceland. Studies in Old Norse Literature, Cambridge: D. S. Brewer, 2021: pp. 197-227.
CAMIZ, M. (2019). “Le dépassement de l’espace et du temps dans la Benedictus saga. Une analyse multi-niveaux”, Cognitive Philology 12 (2019).
CAMIZ, M. and A. M. SEGALA (2019). “Belphegors Gifftermaal. A Neglected Early Modern Danish Translation of Machiavelli’s Belfagor”, Danske Studier 2019: pp. 117-167.
CAMIZ, M. (2014). “La Benedictus Saga e la questione della doppia fonte” [Benedikts saga and the Question of its Double Source]. In Carla Falluomini (Ed.), Intorno alle saghe norrene. Atti del XIV Seminario Avanzato in Filologia Germanica, Turin (Italy), 9 – 13 Sep. 2013, Alessandria: Edizioni Dell’Orso, 2014: pp. 175-202.
CAMIZ, M. (2014). “The Name is not enough: the Use of Adjectives and Nouns with Personal Names in Old English Bede’s History”. In Joan Tort i Donada, Montserrat Montagut i Montagut (Eds.), Els noms de la vida quotidiana. Actes del XXIV Congrés Internacional d’ICOS sobre Ciències Onomàstiques, Barcelona (Spain), 5-9 Sep. 2011, Generalitat de Catalunya: Departement de Cultura, 2014: pp. 304-315.
CAMIZ, M. (2011). “Aspetti linguistici e loro implicazioni nella tradizione manoscritta dell’Inno kentico e del Salmo kentico” [Linguistic Aspects and their Implications in the Manuscript Tradition of Kentish Hymn and Kentish Psalm] in Vittoria Dolcetti Corazza, Carla Falluomini (Eds.), Lettura di Heliand. Atti dell’XI Seminario avanzato in Filologia Germanica, Turin (Italy), 6 – 10 Sep. 2010, Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2011: pp. 225-270.
CAMIZ, M. (2010). “Aspetti letterari e linguistici dell’onomastica bediana. Alcuni esempi dalla Historia Ecclesiastica e dalla sua traduzione inglese antica” [Literary and Linguistic Aspects of Bedan Onomastics. Some Examples from Historia Ecclesiastica and its Old English Translation]. “Il Nome nel Testo”, 12 (2010): pp. 19-38.
CAMIZ, M. (2009). “Lingua, linguaggi a marcatura e TEI” [Language, Mark-up Languages and TEI] in Riccardo D’Anna (Ed.), Letteratura e informatica. Dossier Treccani Scuola. Rome: Treccani, 2009. Web (website no longer accessible).
CAMIZ, M. (2008). “I lemmi latini nella poesia inglese antica” [Latin Lemmata in Old English Poetry] in Vittoria Dolcetti Corazza, Renato Gendre (eds.), Lettura di testi tedeschi medioevali. Atti dell’VIII Seminario avanzato in Filologia Germanica, Turin (Italy), 17 – 21 Sep. 2007, Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2008: pp. 289-313.
Traduzioni italiane:
“Il laghetto del Føtex”: ampi brani dal danese, tratti dal romanzo Føtexsøen di Lone Aburas, in Anna Maria Segala, Francesca Terrenato (eds.), Voci Migranti. Scrittrici del Nordeuropa. Studi e Ricerche, 41, Rome: Sapienza Università Editrice, 2016: pp. 107-128.