TRAINING

Course objectives

A) Knowledge and understanding: during the internship, the student will have the opportunity to expand the skills learned in a work environment, also through direct mentoring and / or observation of daily practice. B) Ability to apply knowledge and understanding: the student will have to put into practice what he has learned to the practical situations he will face, making use of LIS / LISt communication strategies and techniques under the guidance of an expert. C) Autonomy of judgment: the student will be able to make careful and motivated decisions on which are the most appropriate translation and interpretation techniques according to the different situations. D) Communication skills: the student will be able to explain and motivate the main aspects related to translation and interpretation techniques and will be able to argue their main implications and / or critical issues from an application perspective; E) Learning skills: the student will learn to use the tools necessary to go deeper into the technical aspects of translation, also by observing what is happening in the surrounding environment and related to the different situations of working life.

Channel 1
SABINE ELISABETH KOESTERS Lecturers' profile

Program - Frequency - Exams

Course program
Here is the syllabus for the 2nd year traineeship: Approach to Interpretation 1 Observation-exercise placement Observation and analysis of different forms of translation/interpretation and independent practice Approach to Interpretation 2 Observation-exercise placement Observation and analysis of different forms of translation/interpretation and independent practice Application of practices preparatory to interpretation Observation-exercise training Preparatory training in simultaneous interpretingItalian LIS interpreting Practical - operative training Dialogue, consecutive and simultaneous interpreting training LIS/Italian interpreting Practical and operative training Dialogue, consecutive and simultaneous interpreting training LIS/Italian interpreting Practical and operative training Dialogue, consecutive and simultaneous interpreting training Video interpreting Practical and operative training Training in video interpreting
Prerequisites
The prerequisites for the traineeship placed in the second year are: a) excellent command of the Italian language; b) good active and passive knowledge of LIS (grammar, syntax, phraseology, idiomatic expressions, phonetics, terminology, etc.) at level B2+/c1; c) good knowledge of deaf culture d) methodological knowledge transmitted in the teaching of theory and techniques of LIS <-> Italian interpretation.
Books
For each module, the interpreter/tutor will provide study and practice material (autonomy/self-study).
Frequency
Attendance at the traineeship is compulsory.
Exam mode
The assessment is carried out in three distinct ways 1) Interpretation test Italian > LIS of a known text 2) Test of LIS > Italian interpretation of a known text 3) Questionnaire on general aspects of lis interpreting.
Lesson mode
The Department of Humanities and Modern Cultures stipulates a contract with a cooperative specialised in the field of interpreting from and into LIS This cooperative guarantees the employment of professional interpreters with adequate certified professional training and specific experience in the field of training and tutoring. The activity will be carried out in the training rooms at the disposal of the cooperative that won the tender (MEPA) with the use of interpreters/tutors characterised by specific competences in the field of the topics covered by the programme. Each meeting will last three to four hours. The days and times will be agreed in such a way to identify availability that does not overlap with the students' other teaching commitments (lectures). students (lectures). - The planned classroom activity is a total of 200 hours to be divided into modules monothematic modules according to the course syllabus. - For each module, the interpreter/tutor will provide study and practice material (autonomy/self-study).
Channel 2
Maria Cristina Cuccurullo Lecturers' profile
Channel 3
Silvia Del Vecchio Lecturers' profile
  • Lesson codeAAF1058
  • Academic year2025/2026
  • CourseCommunication and Interpretation in Italian Sign Language (LIS and LISt)
  • CurriculumSingle curriculum
  • Year2nd year
  • Semester2nd semester
  • SSDN/D
  • CFU20
  • Subject areaPer stages e tirocini presso imprese, enti pubblici o privati, ordini professionali