TIROCINIO

Obiettivi formativi

A) Conoscenza e capacità di comprensione: nel corso del tirocinio, lo studente avrà la possibilità di ampliare in un ambiente di lavoro le competenze apprese, anche tramite il mentoring diretto e/o l’osservazione della pratica quotidiana. B) Capacità di applicare conoscenza e comprensione: lo studente dovrà mettere in pratica quanto appreso alle situazioni pratiche che si troverà ad affrontare, facendo ricorso alle strategie e alle tecniche di comunicazione LIS/LISt sotto la guida di un esperto. C) Autonomia di giudizio: grazie alle conoscenze acquisite, lo studente saprà prendere decisioni ponderate e motivate su quali siano le tecniche di traduzione e interpretazione più adeguate a seconda delle diverse situazioni. D) Abilità comunicative: lo studente sarà in grado di spiegare e motivare gli aspetti principali legati alle tecniche di traduzione e interpretazione e saprà argomentare le loro principali implicazioni e/o criticità dal punto di vista applicativo; E) Capacità di apprendimento: lo studente imparerà a servirsi degli strumenti necessari per approfondire ulteriormente gli aspetti tecnici della traduzione, anche tramite l’osservazione di quanto accade nell’ambiente circostante e messo in relazione con le diverse situazioni della vita lavorativa.

Canale 1
SABINE ELISABETH KOESTERS Scheda docente

Programmi - Frequenza - Esami

Programma
Ecco il programma per il tirocinio del II anno: Approccio all’interpretazione 1 Tirocinio osservativo – esercitativo Osservazione e analisi delle diverse forme di traduzione/interpretazione ed esercitazioni in autonomia Approccio all’interpretazione 2 Tirocinio osservativo – esercitativo Osservazione e analisi delle diverse forme di traduzione/interpretazione ed esercitazioni in autonomia Applicazione delle pratiche propedeutiche all’interpretazione Tirocinio osservativo – esercitativo Addestramento propedeutico all’interpretazione simultaneaInterpretazione Italiano LIS Tirocinio pratico – operativo Addestramento all’interpretazione dialogica, consecutiva e simultanea Interpretazione LIS/Italiano Tirocinio pratico – operativo Addestramento all’interpretazione dialogica, consecutiva e simultanea Interpretazione LIS/Italiano Tirocinio pratico – operativo Addestramento all’interpretazione dialogica, consecutiva e simultanea Videointerpretariato Tirocinio pratico – operativo Addestramento all’interpretazione in videointerpretariato
Prerequisiti
I prerequisiti per il tirocinio collocato al II anno sono: a) ottima padronanza della lingua italiana; b) buona conoscenza attiva e passiva della LIS (grammatica, sintassi, fraseologia, espressioni idiomatiche, fonetica, terminologia, ecc) a livello B2+/c1; c) buona conoscenza della cultura sorda.., d) conoscenze metodologiche trasmesse negli insegnamenti di teoria e tecniche di interpretazione LIS <-> italiano.
Testi di riferimento
Per ciascun modulo, l’interprete/tutor conferirà materiale di studio ed esercitazione (autonomia/autoapprendimento).
Frequenza
La frequenza del tirocinio è obbligatoria.
Modalità di esame
La valutazione avviene attraverso tre modalità distinte: 1) Prova di interpretazione italiano > LIS di un testo conosciuto 2) Prova di interpretazione LIS > italiano di un testo conosciuto 3) Questionario sugli aspetti generali dell’interpretariato LIS.
Modalità di erogazione
Il Dipartimento di Lettere e culture moderne stipula un contratto d'appalto con una cooperativa specializzata nell'ambito dell'interpretariato da e in LIS Questa cooperativa garantisce l’impiego di interpreti professionisti con adeguata formazione professionale certificata e con una specifica esperienza in ambito di formazione e tutoraggio. L’attività sarà svolta presso le aule formative a disposizione della cooperativa vincitrice dell'appalto (MEPA) con l’impiego di interpreti/tutor caratterizzati dalle competenze specifiche nell’ambito degli argomenti oggetto del programma. Ciascun incontro avrà durata di 3/4 ore. I giorni ed orari saranno concordati in modo da individuare disponibilità non sovrapponibili con gli altri impegni didattici degli studenti (lezioni). - L’attività in aula prevista è di un totale di 200 ore da suddividere in moduli monotematici da Voi indicate secondo il programma didattico del corso. - Per ciascun modulo, l’interprete/tutor conferirà materiale di studio ed esercitazione (autonomia/autoapprendimento).
Canale 2
Maria Cristina Cuccurullo Scheda docente
Canale 3
Silvia Del Vecchio Scheda docente
  • Codice insegnamentoAAF1058
  • Anno accademico2024/2025
  • CorsoComunicazione e Interpretariato in Lingua dei segni italiana (LIS e LISt)
  • CurriculumCurriculum unico
  • Anno2º anno
  • Semestre2º semestre
  • CFU20
  • Ambito disciplinarePer stages e tirocini presso imprese, enti pubblici o privati, ordini professionali