TRADUZIONE FRANCESE III

Obiettivi formativi

Il corso proporrà l’acquisizione di competenze nella traduzione intesa come processo fondato su molteplici conoscenze, linguistiche e culturali in primo luogo. Applicazione nella pratica traduttiva di testi delle conoscenze pregresse di linguistica testuale, semantica e pragmatica francese.

Canale 1
MARTINE LYDIE VAN GEERTRUIJDEN Scheda docente

Programmi - Frequenza - Esami

Programma
I parte: introduzione alla teoria della traduzione II parte laboratori di traduzione dal francese all'italiano di testi di vari generi (letterari, giornalistici, scientifici...)
Prerequisiti
Livello b1 di lingua francese (aver superato gli esami di LINGUA FRANCESE II)
Testi di riferimento
Raffaella Bertazzoli, La traduzione: teorie e metodi, Carocci, 2015 Altra bibliografia verrà fornita ulteriormente
Frequenza
fortemente consigliata dato il carattere seminariale del corso
Modalità di esame
Prova scritta: traduzione di un testo dal francese all'italiano Prova orale: correzione della traduzione e verifica delle conoscenze acquisite
Modalità di erogazione
Il corso prevede: 1) 10h di lezioni comuni a tutte le lingue 2) una serie di lezioni/laboratori di traduzione dal francese all’italiano di testi di vari generi (letterari, giornalistici, scientifici...) - Alcuni laboratori in presenza di scrittori/scrittrici e/o traduttori.rici 3) esercitazioni di lettorato
  • Codice insegnamento10592749
  • Anno accademico2024/2025
  • CorsoMediazione linguistica e interculturale
  • CurriculumCurriculum unico
  • Anno3º anno
  • Semestre1º semestre
  • SSDL-LIN/04
  • CFU6
  • Ambito disciplinareLinguaggi settoriali, competenze linguistiche avanzate e mediazione linguistica da/verso le lingue di studio