Profilo professionale
Operatore culturale di livello elevato | |
---|---|
Funzioni | Opera in diversi ambiti di produzione editoriale e culturale, con elaborazione di progetti culturali, analisi della domanda culturale, realizzazione di iniziative culturali e attività di promozione culturale. |
Competenze | Elaborare testi complessi in lingua italiana e in altre lingue straniere, comunicare in modo professionale e appropriato ai contesti, selezionare e organizzare informazioni e documentazione da fonti specifiche e repertori, mostrare familiarità con metodologie e tecniche di comunicazione, usare strumenti informatici legati ad ambiti specifici, inclusi motori di ricerca internet e database. |
Sbocchi lavorativi | Aziende private; fondazioni; enti territoriali e pubblica amministrazione; imprenditoria culturale; istituti, agenzie pubbliche e private connesse alla produzione e alla divulgazione culturale. |
Docente della formazione linguistica interculturale | |
---|---|
Funzioni | Concepisce progetti didattici a breve e lungo termine; individua difficoltà e/o disfunzioni nell'apprendimento ed elabora strategie per contrastarle; coltiva consapevolezza metalinguistica e metaculturale nei discenti; coltiva consapevolezza interculturale nei discenti. |
Competenze | - Capacità di progettazione didattica; - Conoscenze delle più recenti metodologie didattiche; - Capacità di valutazione dei discenti; - Capacità di valutazione e gestione del filtro affettivo dei discenti. |
Sbocchi lavorativi | Aziende private; fondazioni; enti territoriali e pubblica amministrazione; imprenditoria culturale; istituti, agenzie pubbliche e private connesse alla produzione e alla divulgazione culturale; editoria; enti pubblici italiani o esteri; associazioni no-profit; agenzie di traduzione; istituti di formazione privati.
Inoltre: |
Traduttore di livello elevato e mediatore culturale | |
---|---|
Funzioni | - Comprende testi complessi (letterari, saggistici, tecnico-scientifici) in forma scritta e orale e li volge nella lingua d'arrivo, con consapevolezza delle necessità e dell'identità culturale del pubblico al quale il testo tradotto si rivolge; - Elabora mediazioni tra strutture di senso e sistemi di valore radicati in contesti culturali diversi; - Coltiva e consolida la consapevolezza interculturale dei contesti nei quali si trova a operare. |
Competenze | - Comprensione di testi complessi in lingue straniere; - Comprensione e gestione di problemi interlinguistici e interculturali; - Piena padronanza della lingua italiana; - Elevata capacità metalinguistica e metaculturale; - Gestione di tecnologie informatiche della traduzione. |
Sbocchi lavorativi | Editoria; enti pubblici italiani o esteri; aziende private, associazioni no-profit; agenzie di traduzione. |