Course program
The course consists of two parts:
A. Module taught by Prof. Angela Tarantino
B. Language course taught by Dr N. Nesu
A. Teaching module programme (Tarantino):
Translation workshop for beginners: translating food and cooking vocabulary
The module will take the form of a workshop with the active participation of students. The aim of the module is to introduce students to the practice of translating essays on food and cooking from Romanian into Italian, with a particular focus on food vocabulary analysed from a linguistic and historical-cultural perspective. The module will take place in the second semester.
B. Language course (Neşu)
Phonetics: alphabet; Romanian vowel and consonant system; vowel alternations
Morphology: articles, nouns, pronouns, verbs, adjectives, adverbs, numerals
Oral exercises: greetings, polite expressions, time expressions; elements of everyday contexts (family, home, work)
Prerequisites
no prerequisite
Books
Modulo docente-Laboratorio traduzione principianti
Daniela Ulieru, «Buna menajeră» (1871) - primul best-seller culinar românesc, in Dilema veche, 23-29 octombrie 2014
Radu Anton Roman, Mic dicţionar de stînă, in Dilema veche, 23-29 octombrie 2014
Matei Perahim, Influenţe, in Dilema Veche, 23-29 octombrie 2014
Cristi Roman, Cînd mîncarea locală se va impune în faţa importului, in Dilema Veche, 23-29 octombrie 2014
Lettorato (Nesu)
V. NEGRIŢESCU, N. NEŞU, Grammatica d’uso della lingua romena, Ed. Hoepli, Milano, 2014
V. NEGRIŢESCU, Grammatica romena, Ed. Hoepli, Milano, 2009
D. BEJAN, Gramatica limbii române. Compendiu, Ed. Echinox, 1997
V. NEGRITESCU, Dizionario romeno-italiano, italiano-romeno, Hoepli, Milano 2023
ACADEMIA ROMÂNĂ, Dicționarul ortografic, ortoepic și morphologic al limbii române (DOOM) on line
Dexonline. Dicționare ale limbii române on line
Frequency
Attendance is not compulsory. The syllabus and exam format are the same for attending and non-attending students. Non-attending students may agree on an individual plan.
Exam mode
The Teaching Module (Translation Workshop) includes a written translation test that will take place at the same time as the written test for the Language Course, at the end of the second semester. The translation will be assessed and discussed during the oral examination.
The Language Course includes a written exam (2.5 hours) and an oral exam, which will take place at the end of the second semester. The written exam involves solving exercises on topics covered during the two semesters. The oral exam will test the skills acquired during the oral practice exercises. Both exams (written and oral) will be assessed with a summary evaluation rather than a mark out of 30. The dates of the written assessment for the Language Course are indicated in the 2025-2026 Examination Calendar, which can be accessed on the lecturer's page and on the Moodle platform. The dates of the oral assessment for the Language Course are the same as those published on INFOSTUD.
The final mark, out of thirty, will be awarded on the basis of the written translation test and its analysis; the marks for the Language Course assessments (written and oral) will also be taken into account when awarding the final mark.
Bibliography
Pierangela Diadori, Tradurre: una prospettiva interculturale, Carocci, Roma 2018
Lesson mode
Teaching module: translation workshop for beginners
The workshop takes place in the second semester and is divided into uniform teaching units. Each teaching unit will focus on one of the essays to be translated and will be structured as follows: 1. analysis of the text to be translated, with particular attention to vocabulary related to food and cooking; 2. verification and checking of the translation done individually at home; the individual translation will be discussed from a linguistic-textual as well as historical-cultural point of view by the entire class, coordinated by the teacher; 3. comparison of individual translations with translations produced by the most popular digital translation software (Google Translator, Deepl, Reverso, etc.). Given that the seminar format requires active participation from students, attendance is strongly recommended, although not compulsory.
The language course consists of four hours of lessons per week, two of which will be dedicated to the presentation and practice of grammatical theory and two to oral practice: conversation, oral presentation of previously agreed topics, etc.