HINDI LANGUAGE AND TRANSLATION III

Course objectives

General Objectives Students of the language course “Hindi 3” are expected to achieve the equivalent of B2 level of the CEFR (Common European Framework of Reference for Languages). The general objective of this course is to provide students with the linguistic and methodological skills necessary to deal with written texts of medium difficulty and to allow them to acquire a good competence of the spoken language. The course is structured in three different kind of interactive classes: 1. Reading, analyzing and translating modern and contemporary literary texts; 2. Acquiring a good knowledge of the Hindi grammar through exercises and practical tests; 3. Oral exercises to improve the capacity to communicate and feel comfortable with the use of the spoken language. Thanks to the seminars and the conferences that are regularly organized by the teaching staff, students will also reach a fair level of knowledge on major issues regarding contemporary Indian cultures, societies and literatures, which will strengthen their operating skills in the ultimate perspective of their employment or self-employment in various professional domains. The teachings of Sanskrit, Bengali and Persian languages and literatures are considered very useful (sometimes of crucial importance) to deepen the comprehension of the Hindi language, especially for students interested in expanding their knowledge of Hindi literature. Specific Objectives Students will be able to pass the exam meeting the following specific objectives: • Demonstrate good ability to read and translate written texts of medium difficulty; • Can critically analyzes a literary text; • Develop good critical and analytical skills and can formulate reasoned comments on the proposed texts, studying their form in relation to the content; • Acquire a good knowledge of the Hindi grammar and can correctly apply it; •Develop the necessary skills

Channel 1
MARA MATTA Lecturers' profile

Program - Frequency - Exams

Course program
The course “Hindi Language and Translation III” is comprised of two specialised educational routes, respectively coordinated by the Italian teacher, Mara Matta, and by two highly competent native speakers, the Indian teachers Ajit Singh and Anju Kumari. The module carried out by Prof. Matta focuses on the translation and critical analysis of works by modern and contemporary writers, playwrights and poets. These selected texts are characterized by a medium linguistic and stylistic complexity. In the current academic year 2023-24, students will critically read sections of Premchand's stories; a short story by Rajat Rani ‘Minu’; the short story Khol Do (in Hindi translation) by Manṭo; selected poems from Jacinta Kerketta’s book Angor; the story Lihaaf by Ismat Chugtai (see Bibliography). Acquiring competencies in literary translation will allow students (a) to reply to the growing request for such professional specialization; and (b) to develop advanced skills in the field of linguistic, conceptual and stylistic analysis of a written text, in both the origin and the destination language, which will be usefully employed also in contexts different from the specific discipline.  These readings will also allow students to better understand some of the processes and dynamics which have shaped the cultural identity of modern and contemporary India. Building on selected teaching tools, the module carried out by the native speakers professors will be specifically dedicated to 1) the in-depth study and revision of grammar and lexicon, mostly based on the units 21-24 of the ‘Corso di Lingua Hindi’ (Milanetti-Gupta, ed. Hoepli, Rome 2008, see Bibliography); 2) to developing high-level operating skills in the field of spoken Hindi. Students will take part in training sessions (individual and collective) where specific issues regarding the culture and society of contemporary India will be debated in Hindi. At the same time, they will study and analyse elements and peculiarities of selected linguistic registers, such as regional idioms, jargon expressions, theatre and cinema dialogues, etc. Thanks to the specialized seminars and conferences that are regularly organized by the teaching staff, students will also reach a high level of knowledge on major issues regarding contemporary Indian culture, society, and economy. Hence, students are expected to develop good operating skills in currently strategic sectors such as written translation, intercultural communication, cultural industries, etc.
Prerequisites
To have attended and passed the exam of the course of Hindi II.
Books
Adopted texts Giorgio Milanetti e Smiti Tanya Gupta, Corso di lingua hindi, Hoepli Ed., Roma 2008. Bibliography Rajat Rānī ‘Mīnu’, Ham kaun hain?, Vāṇī Prakāśan, Naī Dillī 2012. Jacinta Kerketta, Brace (Angor), Miraggi Ed. Torino 2017 (poems in hindi language with Italian translation by Alessandra Consolaro). Premchand, Manṭo, Devi’s short stories and other excerpts of literary works and film scripts will be provided during the classes.
Teaching mode
Usually classes are held in presence.
Frequency
Attendance is not compulsory.
Exam mode
The exam is divided in two parts: - Written exam, where students are requested to translate from Hindi into Italian and then tackle grammar's questions. - Oral exam, where students read, translate and comment on the assigned and analysed literary excerpts or stories.
  • Lesson code1055405
  • Academic year2024/2025
  • CourseOriental languages and civilizations
  • CurriculumLingua hindi
  • Year3rd year
  • Semester1st semester
  • SSDL-OR/19
  • CFU12
  • Subject areaLingue e traduzioni