Programma
Il corso affronta temi e problemi nella storia delle culture e letterature ceca e slovacca, con l'obiettivo di fornire competenze storico-culturali e letterarie. Si leggono, commentano e traducono brevi testi narrativi, poetici e saggistici moderni e contemporanei. Viene esercitata inoltre la competenza nella lettura e nella traduzione di testi scritti della comunicazione quotidiana e della stampa.
Prerequisiti
Competenze di lingua ceca o slovacca pari al livello A2 del quadro di riferimento europeo; conoscenza di lineamenti di storia delle lingue e delle letterature ceca o slovacca dal Medioevo ai nostri giorni.
Testi di riferimento
Bohumil Hrabal, La cittadina dove il tempo si è fermato, Roma 1992
Marek Šindelka, La fatica dei materiali, 2022
Jan Wiendl, František Wiendl, Tempo confinato, Torino 2025
Ulteriori testi per esercitazioni e letture potranno essere forniti nel corso delle lezioni.
Gli studenti non frequentanti sono invitati a concordare un programma individuale.
Modalità insegnamento
Il corso consiste di lezioni frontali e di esercitazioni seminariali durante le quali le competenze apprese dagli studenti sono esercitate attraverso la presentazione di letture e l'esercizio della traduzione. La stesura di una relazione scritta (non obbligatoria) potrà essere guidata, allo scopo di esercitare l'impiego della terminologia specialistica e le regole della scrittura critica.
Frequenza
Bisettimanale nel secondo semestre
Modalità di esame
L'esame, della durata media di 30 minuti, verte sugli argomenti presentati e discussi durante le lezioni. Un lavoro scritto di circa 3 cartelle su un argomento affrontato durante il lavoro seminariale può essere presentato due settimane prima dell'appello prescelto.
Gli studenti non frequentanti sono invitati a concordare un programma individuale.
Modalità di erogazione
Il corso consiste di lezioni frontali e di esercitazioni seminariali durante le quali le competenze apprese dagli studenti sono esercitate attraverso la presentazione di letture e l'esercizio della traduzione. La stesura di una relazione scritta (non obbligatoria) potrà essere guidata, allo scopo di esercitare l'impiego della terminologia specialistica e le regole della scrittura critica.