Programma
Il corso annuale intende fornire un ripasso generale e un approfondimento di particolarità della grammatica e sintassi persiana, con rafforzamento della capacità di lettura e produzione di testi scritti insieme alla comprensione e comunicazione orale. Sono previste esercitazioni di lingua parlata con lettori di madre lingua.
Il corso prevede 4 ore settimanali (2 + 2) con il docente italiano e 2 ore con il docente di madre lingua.
Tutto il percorso si svolge a partire dalla lettura, traduzione, e discussione di testi persiani classici e moderni, in prosa e in poesia, di carattere letterario e di saggistica.
Lo studio linguistico e di traduzione è accompagnato da letture critiche.
Per aggiornamenti e comunicazioni visitare la bacheca del docente: https://sites.google.com/a/uniroma1.it/mariocasari/
Prerequisiti
Lo studente deve già aver conseguito una laurea triennale in lingua persiana o avere una conoscenza di livello generale B1.
Testi di riferimento
D. Meneghini – P. Orsatti, Corso di lingua persiana, Milano, Hoepli, 2012.
H. Grünbaum – A. Coletti, Dizionario persiano-italiano, reprint Roma, Nuova Cultura, 2006.
A. Bausani, L’Iran e la sua tradizione millenaria, Roma, IsMEO, 1971.
Altri materiali rilevanti verranno forniti dal docente durante il corso e resi disponibili su e-learning.
Frequenza
La frequenza del corso non è obbligatoria ma è vivamente consigliata.
Modalità di esame
L’esame finale prevede una prova scritta obbligatoria che si risolve in un giudizio di idoneità, propedeutica all’esame orale. La prova consiste in una traduzione, dal persiano in italiano, di un testo in prosa. Nella prova orale si discuterà il risultato della prova scritta, si leggeranno alcuni testi tra quelli letti durante l’anno e si farà una conversazione in lingua persiana.
Il giudizio finale è in trentesimi.
Bibliografia
Gli studenti devono fare riferimento alla principale grammatica usata nel corso triennale (D. Meneghini – P. Orsatti, Corso di lingua persiana, Milano, Hoepli, 2012) e devono possedere il dizionario di riferimento (H. Grünbaum – A. Coletti, Dizionario persiano-italiano, reprint Roma, Nuova Cultura, 2006).
È obbligatoria la lettura del volumetto: A. Bausani, L’Iran e la sua tradizione millenaria, Roma, IsMEO, 1971.
Gli studenti possono fare ulteriore riferimento alle seguenti grammatiche:
G. D’Erme, Grammatica del neopersiano, Napoli, Istituto Universitario Orientale, 1979.
A.K.S. Lambton, Persian Grammar, Cambridge, Cambridge University Press, 1984.
C.-H. de Fouchécour, Eléments de persan, Paris, P.O.F., 19852.
Altri articoli rilevanti verranno forniti dal docente durante il corso e resi disponibili su e-learning.
Modalità di erogazione
Il corso prevede 4 ore settimanali (2 + 2) con il docente italiano e 2 ore con il docente di madre lingua.
Il corso si compone di lezioni frontali, esercitazioni scritte e orali in classe, correzione individuale di elaborati scritti.
Nelle lezioni con il docente italiano si partirà dai testi (di difficoltà crescente), per ripassare e approfondire i diversi argomenti di scrittura, grammatica e sintassi persiana, per elaborare modalità di traduzione, per costruire riassunti e discussioni orali, e per approfondire nuovi temi di letteratura persiana.