×

Warning message

Alcuni dati potrebbero risultare mancanti o non aggiornati fino al riavvio dei sistemi che li forniscono
IRENE RANZATO
Structure:
Dipartimento di STUDI EUROPEI, AMERICANI E INTERCULTURALI
SSD:
ANGL-01/C

Notizie

IL PROSSIMO LUNEDì 9 MARZO NON POTRÒ FARE LEZIONE. CI VEDIAMO MERCOLEDì 11.

****

GOOGLE CLASSROOM Lingua inglese 2 triennio 2025/2026 - codice corso: n7olefs5

****

LE MIE LEZIONI DI LINGUA INGLESE 2 DEL TRIENNIO AVRANNO INIZIO LUNEDÌ 2 MARZO, ORE 10-12, IN AULA 110. PROSEGUIRANNO OGNI LUNEDÌ (10-12) E MERCOLEDÌ (8-10) IN AULA 110. VEDI PROGRAMMA QUI SOTTO. DAL MESE DI MARZO IL RICEVIMENTO SI SVOLGERÀ IL MERCOLEDì DALLE 10,30 ALLE 12,30.  PER IL RICEVIMENTO NON BISOGNA PRENDERE APPUNTAMENTO, MA CONTROLLARE SEMPRE QUESTA PAGINA PER EVENTUALI CAMBIAMENTI. YOU ARE ASKED NOT TO TRY TO BOOK OFFICE HOURS BUT ALWAYS CHECK THIS PAGE FOR POSSIBLE CHANGES.

****

RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) — 20/2/2026

1770811     28
2143240     25

****
RISULTATI Lingua inglese 1 magistrale SLLT (2025-2026) — 20/2/202

1512780     19
2061121     30
1999200     30

****

RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2025-2026) — 20/2/2026

2280927    insuf.

****

RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2025-2026) (2024-2025) (2023-2024) - 11/2/2026

2010900     27
1379266     18
2190181     25
1957158     27
1852781     18
1907488     27
1895584     30 e lode
1821492     25
1905092     21
1906826     30
2205235     30
1819081     25
1381192     insuf.
2128493     24
1853468     25

****

RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) (2023-2024) - 11/2/2026

1962542     28
1955238     29
2098542     30
1952679     28
1137666     23
2022619     18
2145488     26
2152010     28
1951081     insuf.
1987250     23

****

RISULTATI Lingua inglese 1 magistrale SLLT - 11/2/2026

2259316     27
2274621     insuf.
2073649     28

****

RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2025-2026) (2024-2025) - 11/2/2026

2191096     26
2184982     30 e lode
2214939     30 e lode
2052243     28
2123500     insuf.
2187876     30
2119977     18
2087636     30 e lode
1996214     30
2153037     30
2150600     27
2133416     25
2140493     26
2167527     24
2184808     25
2245293     23
2191219     23
2204742     30
1951394     30 e lode
1936393     30
2112546     27
1500069     insuf.
2194814     29
1914083     21
1848566     26
2128576     18
2175042     30
2182043     insuf.
2009381     30
1915356     insuf.
2252832     18
2058944     23
2167590     30 e lode

****

PROGRAMMA Lingua inglese 2 triennio 2025-2026

II SEMESTRE

CANALE A-H (per il canale I-Z vedi Prof. Dore)
GLI STUDENTI DELLE MAGISTRALI DI EDITORIA E FILOLOGIA, CHE HANNO SCELTO QUESTO PROGRAMMA (ANZICHÉ QUELLO DI MAGISTRALE SLLT), SEGUIRANNO TUTTI QUESTO CANALE A-H. VEDI NOTA SOTTO.

Programma:

L’obiettivo del corso sarà quello di rafforzare le capacità di analisi e di pratica della traduzione, fornendo agli studenti anche le necessarie basi di teoria della traduzione. I testi tradotti e analizzati in classe saranno tratti da vari testi relativi ai romanzi di Jane Austen: i romanzi stessi e i testi relativi alle numerose trasposizioni cinematografiche e televisive, che saranno indagate nelle loro traduzioni per il doppiaggio, il sottotitolaggio e l'audio descrizione.
Il corso è completato dal lettorato annuale di secondo anno, il cui obiettivo sarà quello di portare gli studenti al livello B2 nelle quattro abilità di reading, listening, speaking e writing, e di guidarli a fare pratica con grammatica e vocabolario di livello upper intermediate/advanced (per ulteriori informazioni sul lettorato, consultare il sito CLA).
Il corso si articola quindi in due parti: 1) modulo di linguistica e traduzione (tenuto dalla docente) e 2) lettorato (tenuto da collaboratori madrelingua).

The course aims to strengthen students' analytical and practical translation skills, while also providing them with the necessary foundation in translation theory. The texts translated and analysed in class will be drawn from various texts related to Jane Austen's novels: the novels themselves and the texts relative to their numerous film and television adaptations, which will be explored in their translations for dubbing, subtitling, and audio description.
The course is complemented by the annual second-year lettorato course, which aims to bring students to a B2 level in the four skills of reading, listening, speaking, and writing, and to guide them in practicing upper-intermediate/advanced grammar and vocabulary (for further information on the reading course, please visit the CLA website).
The course is therefore divided into two parts: 1) a linguistics and translation module (taught by the instructor) and 2) a reading course (taught by native speakers).

Testi:

1) BOGUCKI, Łukasz and Mikołaj DECKERT (eds) (2020) Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Routledge, capitoli 3, 6, 8, 12.

BRAY, Joe (2018) The Language of Jane Austen. Palgrave Macmillan, capitoli  2 e 3.

DÍAZ CINTAS, Jorge (2026). in corso di pubblicazione. Selezione di capitoli.

FRYER, Louise (2016) An Introduction to Audio Description: A Practical Guide. Routledge, capitoli 10, 11.

PULCINI, Virginia (ed.) (2025) A Handbook of Present-day English. Roma: Carocci. Selezione di capitoli.

RANZATO, Irene & Luca VALLERIANI (2025) English Classics in Audiovisual Translation. Routledge, capitoli 1, 3, 5, 6

MUNDAY, Jeremy (2016 only this 2016 edition, NOT the most recent one) Introducing Translation Studies, Routledge, capitoli e sezioni: 1; 2.6; 3.0, 3.1, 3.2 + subsections (3.2.1 etc.) and summary of the chapter; 7.0, 7.1, 7.2, 7.2.1, 7.2.2, case study and summary; 8; 9.0, 9.1.1, 9.1.2, 9.5; 11. 

2) Testi e power point caricati sulla Google Classroom.

3) Gli studenti di altri corsi di laurea (a meno che non intendano svolgere la prova di lettorato), sono pregati di studiare in aggiunta anche i seguenti capitoli tratti da BOGUCKI, Łukasz & Mikołaj DECKERT: capitoli 21, 30 e 31; da RANZATO, Irene & Luca VALLERIANI: capitoli 2 e 4; da BRAY, Joe: capitoli 4 e 5. 

N.B. ATTENZIONE, SE QUALCUNO DEGLI STUDENTI DI ALTRI CORSI LAUREA AVESSE GIÀ SOSTENUTO UN ESAME DI LINGUA INGLESE 2 CON ME NEL TRIENNIO, DOVRÀ OBBLIGATORIAMENTE OPTARE PER IL PROGRAMMA DELLA MAGISTRALE.

****

Appelli invernali

Per i soli studenti di Lingua inglese 1 magistrale SLLT (cod. 1589292), di Editoria, di Filologia e altri corsi di laurea non linguistici, è disponibile anche questo appello:

venerdì 20 febbraio ore 10,00-12,00  aula 206

LEGGERE ATTENTAMENTE/READ CAREFULLY:

GLI STUDENTI DI EDITORIA, FILOLOGIA E ALTRI CORSI DI LAUREA NON LINGUISTICI CHE NON HANNO FREQUENTATO DEVONO SCRIVERMI PER SPECIFICARE QUALE PROGRAMMA HANNO SCELTO

Se non altrimenti concordato, i programmi sono 2025-2026 per la magistrale e programmi del 2024-2025 per la triennale. Unless otherwise agreed in writing, programmes are 2025-2026 for MA courses and 2024-2025 for BA.

Uso di dizionari cartacei bilingue e monolingue (non tascabili)
The use of bilingual and monolingual 'paper' dictionaries (no pocket dictionaries) is allowed and required.

L’uso dei telefoni e di altri dispositivi non è ammesso.
The use of phones or other devices is not allowed.

****

Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2024-2025) - 8/11/2025

1871489      insuf.
1939638      insuf.

****

RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2024-2025) - 8/11/2025

2052243     insuf.
1908215     27
1914083     25
2119599     insuf.

****

RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) - 8/11/2025

2072424     28
2062141     insuf.
2131409     27
2252649     insuf.
1962960     30
2161666     28

****

GOOGLE CLASSROOMS 2025-2026:
SLLT 1 (FIRST YEAR MAGISTRALE) ENGLISH TRANSLATION ADVANCED COURSE II: 5shqzcf4
SLLT 2 (SECOND YEAR MAGISTRALE) ENGLISH TRANSLATION ADVANCED COURSE: cimerng3
EAAS 2 (SECOND YEAR MAGISTRALE) ENGLISH II: y3r2lsoy
***

IL RICEVIMENTO SI SVOLGE IL VENERDÌ DALLE 14 ALLE 16. PER IL RICEVIMENTO NON BISOGNA PRENDERE APPUNTAMENTO, MA CONTROLLARE SEMPRE QUESTA PAGINA PER EVENTUALI CAMBIAMENTI. YOU ARE ASKED NOT TO TRY TO BOOK OFFICE HOURS BUT ALWAYS CHECK THIS PAGE FOR POSSIBLE CHANGES.

****
I MIEI CORSI DI LINGUA INGLESE MAGISTRALE (SLLT E EAAS) SI SVOLGONO NEL PRIMO SEMESTRE ***VEDI SOTTO PROGRAMMI E ORARI***.
IL CORSO DI LINGUA INGLESE 2 DEL TRIENNIO (CANALE A-H) SI SVOLGERÀ NEL SECONDO SEMESTRE. ATTENZIONE: GLI STUDENTI DI EDITORIA E SCRITTURA, AI QUALI DO LA POSSIBILITÀ DI SCEGLIERE TRA DUE PROGRAMMI (VEDI SOTTO), DOVRANNO EVIDENTEMENTE ATTENERSI, ANCHE PER L'EVENTUALE FREQUENZA, AL PROGRAMMA SCELTO.

****

RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) e Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2024-2025) - 24/9/2025

1915281    30
1956342    28
2020252    27
2161666    26

1939638    insuf.

****
RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) (2022-2023) - 8/9/2025

2072424      insuf.
2151213      22
2025146      21
2046549      29
2138493      30
2061709      30 e lode
1846043      25
1947600      18
2141602      30
2144481      25
2136748      29
1957231      26
2024744      27
2150710      28
2149267      26
2143515      24
2139820      26
2001679      25
1887671      25
1939826      28
2137613      25
2143182      28
1913085      insuf.
2029357      30 e lode
1947399      26
2137569      18
1924122      26
2197830      28
****

RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2024-2025) - 8/9/2025

1766926        26
2130812        28
1904851        28
1900540        29
1964140        27

****

RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2024-2025) (2022-2023) - 9/9/2025

2153037    18
2143867    18
2153151    23
1992175    28
2118400    28
1911426    26
2061311    24

****
PROGRAMMI CORSI DI MAGISTRALE 2025/2026

Lingua inglese 2 magistrale EAAS  12 CFU 2025-2026

Irene Ranzato  

I SEMESTRE: IL CORSO AVRÀ INIZIO MARTEDÌ 7 OTTOBRE ALLE ORE 10 IN AULA T03. PROSEGUIRÀ OGNI MARTEDÌ (STESSO ORARIO) E VENERDÌ (10-12 AULA 106). 

*This course is also for Erasmus students who need 12 credits. If you are staying the whole year, you need to take the lettorato exam as all the other students. If you are staying only this semester, you will be required to study an additional bibliography.*

Programma:
Il tema ricorrente che vede i personaggi britannici e americani in interazioni linguistiche face to face nella stessa storia, che mette in luce i loro diversi background culturali e linguistici, è uno dei più sfruttati  nei film e serie TV occidentali. Le storie che contengono questa contrapposizione spesso esprimono un commento sociale oltre che linguistico: gli americani sono caratterizzati come tipi meno istruiti e più ‘rozzi’, mentre i personaggi britannici appartengono spesso alle classi superiori e sono (di conseguenza) snob raffinati con scarsa empatia umana (Ranzato 2018, 219-23). ​​In termini linguistici, l'interazione tra i due tipi comporta un ampio ricorso ai tipici fraintendimenti provocati dalle differenze lessicali e fonologiche tra le due varietà. Questo contrasto è spesso rafforzato dallo stereotipo del personaggio britannico come "cattivo" in un contesto linguistico prevalentemente americano (ibid., 223).
Il corso esamina le varietà dell'inglese britannico e americano e mira a rafforzare le competenze linguistiche e traduttive degli studenti attraverso l'analisi di film e serie TV in cui l'accento e la cultura statunitense e britannica sono chiaramente messi in primo piano e giustapposti.
Il corso è completato dal lettorato annuale per il secondo anno della magistrale (vedi pagine CLA per dettagli).

The recurring theme of British and American characters in ‘face to face’ linguistic interaction in the same story, which highlights their different cultural and linguistic backgrounds, is one of the most exploited in Western cinema and television. Stories containing this opposition often represent a social as well as a linguistic commentary: Americans are typified as less educated, ‘coarser’ types, while British characters are often members of the upper classes and are consequently posh snobs with little human empathy (Ranzato 2018, 219-23). In linguistic terms, the interaction between the two types involves an ample use of the typical misunderstandings provoked by the lexical and phonological differences between the two varieties. This contrast is frequently reinforced by the stereotype of the British character as ‘the villain’ in a mostly American linguistic context (ibid., 223) 
The course examines the varieties of British and American English and aims to strengthen students' linguistic and translational skills through the analysis of films and TV series in which US and British accents and culture are clearly foregrounded and juxtaposed.
The course is complemented by the second-year magistrale course (see CLA website pages for details).
Erasmus students should contact me at the start of the course.

Texts:

1) Ranzato, Irene. 2018. “The British Upper Classes: Phonological Fact and Screen Fiction”. In Irene Ranzato and Serenella Zanotti (eds) Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation. London and New York: Routledge, 203-207.
Ranzato, Irene and Luca Valleriani. 2024. “Sociolects on the Small Screen: The Case of the British Upper Class”. In Irene Ranzato and Patrick Zabalbeascoa (eds) The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen. Cham: Palgrave Macmillan, 97–121.
Ranzato, Irene. 2025. “Linguistic Prejudice and Regional Pride: US Voices for Austen’s Classic”. In Irene Ranzato and Luca Valleriani (eds) English Classics in Audiovisual Translation. London and New York: Routledge, 203-207.  
Tamasi, Susan and Lamont Antieau. 2014. Language and Linguistic Diversity in the US. Taylor & Francis, 2014. Selection of chapters.
Trotta, Joseph. 2024. “US Language Varieties in TV Series”. In Irene Ranzato and Patrick Zabalbeascoa, The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen. Cham: Palgrave Macmillan, 97–121.
Trudgill, Peter. 2000. The Dialects of England. London: Blackwell. Selection of chapters.
Trudgill, Peter. 2001. Dialects. London & New York: Routledge. Selection of chapters.
Wolfram, Walt and Natalie Schilling. 2016. American English. Dialects and Variation. Malden: Wiley Blackwell. Selection of chapters.
2) Texts and slides uploaded on the Google Classroom. A filmography will also be detailed during the course.

***

Lingua inglese 1 magistrale SLLT (English Translation Advanced Course II)  6 CFU  2025-2026

Irene Ranzato  

I SEMESTRE: IL CORSO AVRÀ INIZIO MERCOLEDÌ 8 OTTOBRE ALLE ORE 10 IN AULA T01. PROSEGUIRÀ OGNI MERCOLEDÌ (10-12 AULA T03) E VENERDÌ (16-18 AULA 104). 

Programma:
Il corso verterà sulla traduzione audiovisiva, con un approfondimento della traduzione finalizzata all'accessibilità, in particolare la traduzione dei sottotitoli per non udenti e l'audio descrizione per non vedenti. Oltre alla parte teorica, gli studenti saranno guidati a svolgere esercizi pratici di traduzione e analisi.
The course will focus on audiovisual translation, with a focus on translation for accessibility purposes, particularly the translation of subtitles for the deaf and hard of hearing and audio description for the blind. In addition to the theoretical part, students will be guided through practical translation and analysis exercises.

This course is also for Erasmus students who need 6 credits.

Testi:
1) BOGUCKI, Łukasz and Mikołaj DECKERT (eds). (2020) Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Routledge, capitoli 3, 6, 8,  12, 21, 31.
FRYER, Louise (2016) An Introduction to Audio Description: A Practical Guide. Routledge, capitoli 1, 3, 5, 8, 9, 10, 11, 13.
MASZEROWSKA, Anna, Anna MATAMALA & Pilar ORERO (eds.) (2014) Audio Description. New perspectives illustrated. Benjamins: chapters 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
ZÁRATE, Soledad (2021) Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences. UCL Press, capitoli 2, 3, 4, 5.

2) Testi, filmografia e power points caricati sulla Google Classroom.

****

Lingua 2 magistrale SLLT  (English Translation Advance Course) 6 CFU  2025-2026

Irene Ranzato  

I SEMESTRE: IL CORSO AVRÀ INIZIO MARTEDÌ 7 OTTOBRE ALLE ORE 10 IN AULA T03. PROSEGUIRÀ OGNI MARTEDÌ (STESSO ORARIO) E VENERDÌ (10-12 AULA 106). 

Programma:
Il tema ricorrente che vede i personaggi britannici e americani in interazioni linguistiche face to face nella stessa storia, che mette in luce i loro diversi background culturali e linguistici, è uno dei più sfruttati  nei film e serie TV occidentali. Le storie che contengono questa contrapposizione spesso esprimono un commento sociale oltre che linguistico: gli americani sono caratterizzati come tipi meno istruiti e più ‘rozzi’, mentre i personaggi britannici appartengono spesso alle classi superiori e sono (di conseguenza) snob raffinati con scarsa empatia umana (Ranzato 2018, 219-23). ​​In termini linguistici, l'interazione tra i due tipi comporta un ampio ricorso ai tipici fraintendimenti provocati dalle differenze lessicali e fonologiche tra le due varietà. Questo contrasto è spesso rafforzato dallo stereotipo del personaggio britannico come "cattivo" in un contesto linguistico prevalentemente americano (ibid., 223).
Il corso esamina le varietà dell'inglese britannico e americano e mira a rafforzare le competenze linguistiche e traduttive degli studenti attraverso l'analisi di film e serie TV in cui l'accento e la cultura statunitense e britannica sono chiaramente messi in primo piano e giustapposti.
Il corso è completato dal lettorato annuale per il secondo anno della magistrale (vedi pagine CLA per dettagli).

The recurring theme of British and American characters in ‘face to face’ linguistic interaction in the same story, which highlights their different cultural and linguistic backgrounds, is one of the most exploited in Western cinema and television. Stories containing this opposition often represent a social as well as a linguistic commentary: Americans are typified as less educated, ‘coarser’ types, while British characters are often members of the upper classes and are consequently posh snobs with little human empathy (Ranzato 2018, 219-23). In linguistic terms, the interaction between the two types involves an ample use of the typical misunderstandings provoked by the lexical and phonological differences between the two varieties. This contrast is frequently reinforced by the stereotype of the British character as ‘the villain’ in a mostly American linguistic context (ibid., 223) 
The course examines the varieties of British and American English and aims to strengthen students' linguistic and translational skills through the analysis of films and TV series in which US and British accents and culture are clearly foregrounded and juxtaposed.
The course is complemented by the second-year magistrale course (see CLA website pages for details).

Testi:
1) Pulcini, Virginia (ed.). 2025. A Handbook of Present-day English. Roma: Carocci. Selection of chapters.
Ranzato, Irene. 2016. Queen’s English?: gli accenti dell’Inghilterra.  Roma: Bulzoni. Selection of chapters.
Ranzato, Irene. 2018. “The British Upper Classes: Phonological Fact and Screen Fiction”. In Irene Ranzato and Serenella Zanotti (eds) Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation. London and New York: Routledge, 203-207.
Ranzato, Irene. 2025. “Linguistic Prejudice and Regional Pride: US Voices for Austen’s Classic”. In Irene Ranzato and Luca Valleriani (eds) English Classics in Audiovisual Translation. London and New York: Routledge, 203-207.  
Tamasi, Susan and Lamont Antieau. 2014. Language and Linguistic Diversity in the US. Taylor & Francis, 2014. Selection of chapters.
Trudgill, Peter. 2000. The Dialects of England. London: Blackwell. Selection of chapters.
Trudgill, Peter. 2001. Dialects. London & New York: Routledge. Selection of chapters.

2) Testi e slides caricati sulla Google Classroom.

Gli studenti di altri corsi di laurea (Editoria ecc.) possono scegliere di svolgere la prova di lettorato OPPURE di seguire il programma destinato agli studenti EAAS (vedi sopra).

****

QUI DI SEGUITO: AVVISI RELATIVI ALLE ANNUALITÀ 2024-2025

RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) (2023-2024) (2022-2023) - 17/7/2025

2072424    insuf.
2080450    26
2025146    insuf.
2082552    25
2046549    insuf.
1998288    26
2104948    18
2134031    25
2139491    28
2135684    26
2152331    20
1846043    insuf.
2141602    insuf.
2136331    insuf.
1717848    26
2136748    insuf.
1957231    insuf.
2139376    26
2024744    insuf.
2146407    29
2142785    30 e lode
1941049    23
1137666    insuf.
2137991    23
1911479    24
2146641    26
2143515    insuf.
2084278    24
2139820    insuf.
2001679    insuf.
2144942    21
1887671    insuf.
1939826    insuf.
2143161    insuf.
2129607    18
1951081    insuf.
2143182    insuf.
2065168    24
2038291    25
2020252    24
9198906    21
2136345    25
1924122    insuf.

****
RISULTATI Lingua inglese 1 magistrale SLLT 1 e 2 (2024-2025) - 16-17/7/2025

2025947     30

2128477     25
1939638     insuf.
1908999     25

RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2024-2025) - 16/7/2025

2111882     29
1954869     27
1876551     29
2123014     18
2121742     27
2126128     29
2110184     24
2121024     27
2125168     28
2109783     28
1954158     27
1914083     25
1949326     19
2022144     24
1995743     19
2118599     insuf.

****

RISULTATI Lingua inglese 1 magistrale SLLT (2024-2025) - 23/6/2025
1812093 insuf.
2124875 30
****
Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) (2022-2023) - 23/6/2025
1915281 25
2194743 19
1911741 28
2134537 28
2193195 28
2038291 insuf.
2137569 insuf.
2196269 25
2201410 insuf.
****
RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2024-2025) - 13/6/2025
1909761   23
1766926   insuf.
1915586   26
2062273   27
1771344   24
1896357   30
2083868   28
2133426   26
****
RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2024-2025) - 13/6/2025
2125929 insuf.
2119977 insuf.
2143867 insuf.
2112647 29
2123014 insuf.
2127559 28
2112546 insuf.
1898029 insuf.
2121024 insuf.
2125168 insuf.
2125819 25
2107404 26
2120810 26
1949936 25
2110441 26
1938293 29
2114139 insuf.
2104095 28
2107484 27
1995743 insuf.
2118599 insuf.
2124923 25
****
RISULTATI LINGUA INGLESE 2 TRIENNIO (2024-2025) (2023-2024) (2022-2023) - 12/6/2025
2150534    28
2072424    18
2020675    30 e lode
2128985    30
2146688    30
2080450    insuf.
2017680    25
2082552    insuf.
1998288    insuf.
2030112    23
2007026    23
1963387    insuf.
2128184    23
2019334    30 e lode
2139984    27
1717848    insuf.
2156149    27
1956342    insuf.
2026473    28
1957231    insuf.
2131342    30 e lode
2130836    30 e lode
2149267    21
1941049    insuf.
2149189    26
1941610    27
2138205    26
2134100    29
2143515    insuf.
2139820    insuf.
2143382    29
2143159    26
2191239    insuf.
1939826    insuf.
1919732    24
2087592    29
1895024    30 e lode
2129607    insuf.
1951081    insuf.
2143182    insuf.
2205490    27
2152039    29
2085259    28
2187742    25
1971785    29
*****
 
Codice Google Classroom per Lingua inglese 2 del triennio (2024-2025): aaqyvb5
 
****
 
Le lezioni di Lingua inglese 2 (2024-2025) del trienno sono iniziate mercoledì 26 febbraio alle ore 10,00 in aula T03. Si svolgeranno dalle 10 alle 12 ogni lunedì (aula 110) e mercoledì (aula T03). Qui sotto il programma. Il ricevimento continuerà a svolgersi il mercoledì dalle 14,00 nello studio 340 (si prega di non scrivere per chiedere appuntamento, non è necessario, ma controllare sempre questa pagina per aggiornamenti).
ATTENZIONE: GLI STUDENTI DI EDITORIA E SCRITTURA (O DI ALTRI CORSI DI LAUREA NON LINGUISTICI) CHE HANNO SCELTO QUESTO PROGRAMMA, POTRANNO NON SOSTENERE IL LETTORATO MA AVRANNO UN'INTEGRAZIONE DI MATERIALE BIBLIOGRAFICO DA STUDIARE.
ATTENZIONE: GLI STUDENTI DI EDITORIA CHE HANNO GIÀ SOSTENUTO UN ESAME DI LINGUA INGLESE 2 CON ME NEL TRIENNIO, NON POSSONO SOSTENERE L'ESAME CON QUESTO PROGRAMMA MA DOVRANNO PORTARE QUELLO DELLA MAGISTRALE SLLT.
 
PROGRAMMA 2024-2025 - LINGUA INGLESE 2 TRIENNIO
CANALE A-H (per il canale I-Z vedi Prof. Dore) N.B.: GLI STUDENTI DELLE MAGISTRALI DI EDITORIA E FILOLOGIA, CHE HANNO SCELTO QUESTO PROGRAMMA, SEGUIRANNO TUTTI QUESTO CANALE A-H
 
Il corso verterà sulla traduzione audiovisiva, con un approfondimento della traduzione finalizzata all'accessibilità, in particolare la traduzione dei sottotitoli per non udenti e l'audio descrizione per non vedenti. Oltre alla parte teorica, gli studenti saranno guidati a svolgere esercizi pratici di traduzione e analisi.
 
Il corso è completato dal lettorato annuale di secondo anno, il cui obiettivo sarà quello di portare gli studenti al livello B2 nelle quattro abilità di reading, listening, speaking e writing, e di guidarli a fare pratica con grammatica e vocabolario di livello upper intermediate/advanced (per ulteriori informazioni sul lettorato, consultare il sito CLA (Centro Linguistico di Ateneo) del dipartimento).
 
Bibliografia:
 
1) BOGUCKI, Łukasz and Mikołaj DECKERT (eds). (2020) Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Routledge, capitoli 3, 6, 8, 12.
 
FRYER, Louise (2016) An Introduction to Audio Description: A Practical Guide. Routledge, capitoli 10, 11.
 
MASZEROWSKA, Anna, Anna MATAMALA & Pilar ORERO (eds.) (2014) Audio Description. New perspectives illustrated. Benjamins: capitolo 5 e capitolo 10 (Erasmus students: please ADD chapters 3, 4, 7, 8, 9).
 
ZÁRATE, Soledad (2021) Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences. UCL Press, capitoli 3, 5.
 
2) Testi e power points caricati sulla Google Classroom.
 
3) Gli studenti di altri corsi di laurea che non intendono svolgere la prova di lettorato, sono pregati di studiare in aggiunta anche i seguenti capitoli tratti da MASZEROWSKA, Anna, Anna MATAMALA & Pilar ORERO: capitoli 3, 4, 7, 8 e 9; e i seguenti capitoli tratti da BOGUCKI, Łukasz & Mikołaj DECKERT: capitoli 21, 30 e 31.
 
****
 
SLLT 2024-2025 (CODICE CORSO 10589292)  Google Classroom code: s4ndrkv
SLLT 2024-2025 (CODICE CORSO 10589154)  Google Classroom code: bvljcpg
EAAS 2024-2025 Google Classroom code: naicvzm
 
****
 
QUI DI SEGUITO: AVVISI RELATIVI ALLE ANNUALITÀ 2023-2024
 
codice Google classroom Lingua inglese 2 triennio (2023-2024): ncfoa7y
 
*****
 
EAAS (English and AngloAmerican Studies) magistrale 2 - 2023/2024
Codice Google classroom: hlly5mf
 
****
 
SLLT (Scienze linguistiche e letterarie della traduzione) magistrale 2 - 2023/2024
Codice Google classroom: 3trir7o
 
****
 
QUI DI SEGUITO:
AVVISI RELATIVI ALL'ANNO 2022-2023
 
codice Google classroom Lingua inglese 2 triennio (2022-2023): szrkezf
 
********
lingua inglese magistrale 2 - EAAS e SLLT - codici classroom - anno 2022-2023
codice Google Classroom EAAS - English Language II: hnn52ma
codice Google Classroom SLLT: mo64mid

 

Orari di ricevimento

Mercoledì 10,30-12,30, studio 340 Marco Polo

Insegnamenti

Codice insegnamentoInsegnamentoAnnoSemestreLingua CorsoCodice corsoCurriculum
10589292ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE IIN/DENGScienze linguistiche, letterarie e della traduzione33549Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione (Percorso valido anche per coloro che partecipano al percorso internazionale italo-tedesco finalizzato al conseguimento del titolo doppio)
1048128ENGLISH LANGUAGE IIENGEnglish and Anglo-American Studies - Studi Inglesi e Anglo-Americani33548Curriculum unico
10589154ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSEN/DENGScienze linguistiche, letterarie e della traduzione33549Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione (Percorso valido anche ai fini del conseguimento del doppio titolo italo-tedesco)
1025699LINGUA INGLESE IIN/DITALingue, Culture, Letterature, Traduzione33533Curriculum unico
1025297LINGUA E TRADUZIONE INGLESE IITAEditoria e scrittura33546Curriculum unico