Notizie
IL RICEVIMENTO SI SVOLGE IL VENERDÌ DALLE 14 ALLE 16. PER IL RICEVIMENTO NON BISOGNA PRENDERE APPUNTAMENTO, MA CONTROLLARE SEMPRE QUESTA PAGINA PER EVENTUALI CAMBIAMENTI. YOU ARE ASKED NOT TO TRY TO BOOK OFFICE HOURS BUT ALWAYS CHECK THIS PAGE FOR POSSIBLE CHANGES.
****
Appelli invernali
Lingua inglese 2 magistrale EAAS (English II) e SLLT (English Translation Advanced Course, anche studenti di editoria e filologia e di altri corsi di laurea che hanno scelto questo programma):
martedì 20 gennaio ore 9,00-11,00 aula 203
mercoledì 11 febbraio ore 13,30-15,30 aula 203
Lingua inglese 1 magistrale SLLT (English Translation Advanced Course II cod. 1589292):
martedì 20 gennaio ore 13,30-15,30 aula 203
mercoledì 11 febbraio ore 9,00-11,00 aula 203
Lingua inglese 2 triennio (anche anche studenti di editoria e filologia e di altri corsi di laurea che hanno scelto questo programma):
martedì 20 gennaio ore 13,30-15,30 aula 203
mercoledì 11 febbraio ore 9,00-11,00 aula 203
Per i soli studenti di Lingua inglese 1 magistrale SLLT (cod. 1589292), di Editoria, di Filologia e altri corsi di laurea non linguistici, è disponibile anche questo appello:
venerdì 20 febbraio ore 10,00-12,00 aula 206
LEGGERE ATTENTAMENTE/READ CAREFULLY:
GLI STUDENTI DI EDITORIA, FILOLOGIA E ALTRI CORSI DI LAUREA NON LINGUISTICI CHE NON HANNO FREQUENTATO DEVONO SCRIVERMI PER SPECIFICARE QUALE PROGRAMMA HANNO SCELTO
Se non altrimenti concordato, i programmi sono 2025-2026 per la magistrale e programmi del 2024-2025 per la triennale. Unless otherwise agreed in writing, programmes are 2025-2026 for MA courses and 2024-2025 for BA.
Uso di dizionari cartacei bilingue e monolingue (non tascabili)
The use of bilingual and monolingual 'paper' dictionaries (no pocket dictionaries) is allowed and required.
Per studenti di lingue: obbligatorio portare la prova STAMPATA di avere superato l'annualità precedente o non si potrà sostenere l’esame.
For Lingue students: you need to bring PRINTED PROOF that you have passed the first year exam or you will not be admitted to the exam.
L’uso dei telefoni e di altri dispositivi non è ammesso.
The use of phones or other devices is not allowed.
****
Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2024-2025) - 8/11/2025
1871489 insuf.
1939638 insuf.
****
RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2024-2025) - 8/11/2025
2052243 insuf.
1908215 27
1914083 25
2119599 insuf.
****
RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) - 8/11/2025
2072424 28
2062141 insuf.
2131409 27
2252649 insuf.
1962960 30
2161666 28
****
GOOGLE CLASSROOMS 2025-2026:
SLLT 1 (FIRST YEAR MAGISTRALE) ENGLISH TRANSLATION ADVANCED COURSE II: 5shqzcf4
SLLT 2 (SECOND YEAR MAGISTRALE) ENGLISH TRANSLATION ADVANCED COURSE: cimerng3
EAAS 2 (SECOND YEAR MAGISTRALE) ENGLISH II: y3r2lsoy
***
IL RICEVIMENTO SI SVOLGE IL VENERDÌ DALLE 14 ALLE 16. PER IL RICEVIMENTO NON BISOGNA PRENDERE APPUNTAMENTO, MA CONTROLLARE SEMPRE QUESTA PAGINA PER EVENTUALI CAMBIAMENTI. YOU ARE ASKED NOT TO TRY TO BOOK OFFICE HOURS BUT ALWAYS CHECK THIS PAGE FOR POSSIBLE CHANGES.
****
I MIEI CORSI DI LINGUA INGLESE MAGISTRALE (SLLT E EAAS) SI SVOLGONO NEL PRIMO SEMESTRE ***VEDI SOTTO PROGRAMMI E ORARI***.
IL CORSO DI LINGUA INGLESE 2 DEL TRIENNIO (CANALE A-H) SI SVOLGERÀ NEL SECONDO SEMESTRE. ATTENZIONE: GLI STUDENTI DI EDITORIA E SCRITTURA, AI QUALI DO LA POSSIBILITÀ DI SCEGLIERE TRA DUE PROGRAMMI (VEDI SOTTO), DOVRANNO EVIDENTEMENTE ATTENERSI, ANCHE PER L'EVENTUALE FREQUENZA, AL PROGRAMMA SCELTO.
****
RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) e Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2024-2025) - 24/9/2025
1915281 30
1956342 28
2020252 27
2161666 26
1939638 insuf.
****
RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) (2022-2023) - 8/9/2025
2072424 insuf.
2151213 22
2025146 21
2046549 29
2138493 30
2061709 30 e lode
1846043 25
1947600 18
2141602 30
2144481 25
2136748 29
1957231 26
2024744 27
2150710 28
2149267 26
2143515 24
2139820 26
2001679 25
1887671 25
1939826 28
2137613 25
2143182 28
1913085 insuf.
2029357 30 e lode
1947399 26
2137569 18
1924122 26
2197830 28
****
RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2024-2025) - 8/9/2025
1766926 26
2130812 28
1904851 28
1900540 29
1964140 27
****
RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2024-2025) (2022-2023) - 9/9/2025
2153037 18
2143867 18
2153151 23
1992175 28
2118400 28
1911426 26
2061311 24
****
PROGRAMMI CORSI DI MAGISTRALE 2025/2026
Lingua inglese 2 magistrale EAAS 12 CFU 2025-2026
Irene Ranzato
I SEMESTRE: IL CORSO AVRÀ INIZIO MARTEDÌ 7 OTTOBRE ALLE ORE 10 IN AULA T03. PROSEGUIRÀ OGNI MARTEDÌ (STESSO ORARIO) E VENERDÌ (10-12 AULA 106).
*This course is also for Erasmus students who need 12 credits. If you are staying the whole year, you need to take the lettorato exam as all the other students. If you are staying only this semester, you will be required to study an additional bibliography.*
Programma:
Il tema ricorrente che vede i personaggi britannici e americani in interazioni linguistiche face to face nella stessa storia, che mette in luce i loro diversi background culturali e linguistici, è uno dei più sfruttati nei film e serie TV occidentali. Le storie che contengono questa contrapposizione spesso esprimono un commento sociale oltre che linguistico: gli americani sono caratterizzati come tipi meno istruiti e più ‘rozzi’, mentre i personaggi britannici appartengono spesso alle classi superiori e sono (di conseguenza) snob raffinati con scarsa empatia umana (Ranzato 2018, 219-23). In termini linguistici, l'interazione tra i due tipi comporta un ampio ricorso ai tipici fraintendimenti provocati dalle differenze lessicali e fonologiche tra le due varietà. Questo contrasto è spesso rafforzato dallo stereotipo del personaggio britannico come "cattivo" in un contesto linguistico prevalentemente americano (ibid., 223).
Il corso esamina le varietà dell'inglese britannico e americano e mira a rafforzare le competenze linguistiche e traduttive degli studenti attraverso l'analisi di film e serie TV in cui l'accento e la cultura statunitense e britannica sono chiaramente messi in primo piano e giustapposti.
Il corso è completato dal lettorato annuale per il secondo anno della magistrale (vedi pagine CLA per dettagli).
The recurring theme of British and American characters in ‘face to face’ linguistic interaction in the same story, which highlights their different cultural and linguistic backgrounds, is one of the most exploited in Western cinema and television. Stories containing this opposition often represent a social as well as a linguistic commentary: Americans are typified as less educated, ‘coarser’ types, while British characters are often members of the upper classes and are consequently posh snobs with little human empathy (Ranzato 2018, 219-23). In linguistic terms, the interaction between the two types involves an ample use of the typical misunderstandings provoked by the lexical and phonological differences between the two varieties. This contrast is frequently reinforced by the stereotype of the British character as ‘the villain’ in a mostly American linguistic context (ibid., 223)
The course examines the varieties of British and American English and aims to strengthen students' linguistic and translational skills through the analysis of films and TV series in which US and British accents and culture are clearly foregrounded and juxtaposed.
The course is complemented by the second-year magistrale course (see CLA website pages for details).
Erasmus students should contact me at the start of the course.
Texts:
1) Ranzato, Irene. 2018. “The British Upper Classes: Phonological Fact and Screen Fiction”. In Irene Ranzato and Serenella Zanotti (eds) Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation. London and New York: Routledge, 203-207.
Ranzato, Irene and Luca Valleriani. 2024. “Sociolects on the Small Screen: The Case of the British Upper Class”. In Irene Ranzato and Patrick Zabalbeascoa (eds) The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen. Cham: Palgrave Macmillan, 97–121.
Ranzato, Irene. 2025. “Linguistic Prejudice and Regional Pride: US Voices for Austen’s Classic”. In Irene Ranzato and Luca Valleriani (eds) English Classics in Audiovisual Translation. London and New York: Routledge, 203-207.
Tamasi, Susan and Lamont Antieau. 2014. Language and Linguistic Diversity in the US. Taylor & Francis, 2014. Selection of chapters.
Trotta, Joseph. 2024. “US Language Varieties in TV Series”. In Irene Ranzato and Patrick Zabalbeascoa, The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen. Cham: Palgrave Macmillan, 97–121.
Trudgill, Peter. 2000. The Dialects of England. London: Blackwell. Selection of chapters.
Trudgill, Peter. 2001. Dialects. London & New York: Routledge. Selection of chapters.
Wolfram, Walt and Natalie Schilling. 2016. American English. Dialects and Variation. Malden: Wiley Blackwell. Selection of chapters.
2) Texts and slides uploaded on the Google Classroom. A filmography will also be detailed during the course.
***
Lingua inglese 1 magistrale SLLT (English Translation Advanced Course II) 6 CFU 2025-2026
Irene Ranzato
I SEMESTRE: IL CORSO AVRÀ INIZIO MERCOLEDÌ 8 OTTOBRE ALLE ORE 10 IN AULA T01. PROSEGUIRÀ OGNI MERCOLEDÌ (10-12 AULA T03) E VENERDÌ (16-18 AULA 104).
Programma:
Il corso verterà sulla traduzione audiovisiva, con un approfondimento della traduzione finalizzata all'accessibilità, in particolare la traduzione dei sottotitoli per non udenti e l'audio descrizione per non vedenti. Oltre alla parte teorica, gli studenti saranno guidati a svolgere esercizi pratici di traduzione e analisi.
The course will focus on audiovisual translation, with a focus on translation for accessibility purposes, particularly the translation of subtitles for the deaf and hard of hearing and audio description for the blind. In addition to the theoretical part, students will be guided through practical translation and analysis exercises.
This course is also for Erasmus students who need 6 credits.
Testi:
1) BOGUCKI, Łukasz and Mikołaj DECKERT (eds). (2020) Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Routledge, capitoli 3, 6, 8, 12, 21, 31.
FRYER, Louise (2016) An Introduction to Audio Description: A Practical Guide. Routledge, capitoli 1, 3, 5, 8, 9, 10, 11, 13.
MASZEROWSKA, Anna, Anna MATAMALA & Pilar ORERO (eds.) (2014) Audio Description. New perspectives illustrated. Benjamins: chapters 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
ZÁRATE, Soledad (2021) Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences. UCL Press, capitoli 2, 3, 4, 5.
2) Testi, filmografia e power points caricati sulla Google Classroom.
****
Lingua 2 magistrale SLLT (English Translation Advance Course) 6 CFU 2025-2026
Irene Ranzato
I SEMESTRE: IL CORSO AVRÀ INIZIO MARTEDÌ 7 OTTOBRE ALLE ORE 10 IN AULA T03. PROSEGUIRÀ OGNI MARTEDÌ (STESSO ORARIO) E VENERDÌ (10-12 AULA 106).
Programma:
Il tema ricorrente che vede i personaggi britannici e americani in interazioni linguistiche face to face nella stessa storia, che mette in luce i loro diversi background culturali e linguistici, è uno dei più sfruttati nei film e serie TV occidentali. Le storie che contengono questa contrapposizione spesso esprimono un commento sociale oltre che linguistico: gli americani sono caratterizzati come tipi meno istruiti e più ‘rozzi’, mentre i personaggi britannici appartengono spesso alle classi superiori e sono (di conseguenza) snob raffinati con scarsa empatia umana (Ranzato 2018, 219-23). In termini linguistici, l'interazione tra i due tipi comporta un ampio ricorso ai tipici fraintendimenti provocati dalle differenze lessicali e fonologiche tra le due varietà. Questo contrasto è spesso rafforzato dallo stereotipo del personaggio britannico come "cattivo" in un contesto linguistico prevalentemente americano (ibid., 223).
Il corso esamina le varietà dell'inglese britannico e americano e mira a rafforzare le competenze linguistiche e traduttive degli studenti attraverso l'analisi di film e serie TV in cui l'accento e la cultura statunitense e britannica sono chiaramente messi in primo piano e giustapposti.
Il corso è completato dal lettorato annuale per il secondo anno della magistrale (vedi pagine CLA per dettagli).
The recurring theme of British and American characters in ‘face to face’ linguistic interaction in the same story, which highlights their different cultural and linguistic backgrounds, is one of the most exploited in Western cinema and television. Stories containing this opposition often represent a social as well as a linguistic commentary: Americans are typified as less educated, ‘coarser’ types, while British characters are often members of the upper classes and are consequently posh snobs with little human empathy (Ranzato 2018, 219-23). In linguistic terms, the interaction between the two types involves an ample use of the typical misunderstandings provoked by the lexical and phonological differences between the two varieties. This contrast is frequently reinforced by the stereotype of the British character as ‘the villain’ in a mostly American linguistic context (ibid., 223)
The course examines the varieties of British and American English and aims to strengthen students' linguistic and translational skills through the analysis of films and TV series in which US and British accents and culture are clearly foregrounded and juxtaposed.
The course is complemented by the second-year magistrale course (see CLA website pages for details).
Testi:
1) Pulcini, Virginia (ed.). 2025. A Handbook of Present-day English. Roma: Carocci. Selection of chapters.
Ranzato, Irene. 2016. Queen’s English?: gli accenti dell’Inghilterra. Roma: Bulzoni. Selection of chapters.
Ranzato, Irene. 2018. “The British Upper Classes: Phonological Fact and Screen Fiction”. In Irene Ranzato and Serenella Zanotti (eds) Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation. London and New York: Routledge, 203-207.
Ranzato, Irene. 2025. “Linguistic Prejudice and Regional Pride: US Voices for Austen’s Classic”. In Irene Ranzato and Luca Valleriani (eds) English Classics in Audiovisual Translation. London and New York: Routledge, 203-207.
Tamasi, Susan and Lamont Antieau. 2014. Language and Linguistic Diversity in the US. Taylor & Francis, 2014. Selection of chapters.
Trudgill, Peter. 2000. The Dialects of England. London: Blackwell. Selection of chapters.
Trudgill, Peter. 2001. Dialects. London & New York: Routledge. Selection of chapters.
2) Testi e slides caricati sulla Google Classroom.
Gli studenti di altri corsi di laurea (Editoria ecc.) possono scegliere di svolgere la prova di lettorato OPPURE di seguire il programma destinato agli studenti EAAS (vedi sopra).
****
QUI DI SEGUITO: AVVISI RELATIVI ALLE ANNUALITÀ 2024-2025
RISULTATI Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) (2023-2024) (2022-2023) - 17/7/2025
2072424 insuf.
2080450 26
2025146 insuf.
2082552 25
2046549 insuf.
1998288 26
2104948 18
2134031 25
2139491 28
2135684 26
2152331 20
1846043 insuf.
2141602 insuf.
2136331 insuf.
1717848 26
2136748 insuf.
1957231 insuf.
2139376 26
2024744 insuf.
2146407 29
2142785 30 e lode
1941049 23
1137666 insuf.
2137991 23
1911479 24
2146641 26
2143515 insuf.
2084278 24
2139820 insuf.
2001679 insuf.
2144942 21
1887671 insuf.
1939826 insuf.
2143161 insuf.
2129607 18
1951081 insuf.
2143182 insuf.
2065168 24
2038291 25
2020252 24
9198906 21
2136345 25
1924122 insuf.
****
RISULTATI Lingua inglese 1 magistrale SLLT 1 e 2 (2024-2025) - 16-17/7/2025
2025947 30
2128477 25
1939638 insuf.
1908999 25
RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2024-2025) - 16/7/2025
2111882 29
1954869 27
1876551 29
2123014 18
2121742 27
2126128 29
2110184 24
2121024 27
2125168 28
2109783 28
1954158 27
1914083 25
1949326 19
2022144 24
1995743 19
2118599 insuf.
****
RISULTATI Lingua inglese 1 magistrale SLLT (2024-2025) - 23/6/2025
1812093 insuf.
2124875 30
****
Lingua inglese 2 triennio (2024-2025) (2022-2023) - 23/6/2025
1915281 25
2194743 19
1911741 28
2134537 28
2193195 28
2038291 insuf.
2137569 insuf.
2196269 25
2201410 insuf.
****
RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale SLLT (2024-2025) - 13/6/2025
1909761 23
1766926 insuf.
1915586 26
2062273 27
1771344 24
1896357 30
2083868 28
2133426 26
****
RISULTATI Lingua inglese 2 magistrale EAAS (2024-2025) - 13/6/2025
2125929 insuf.
2119977 insuf.
2143867 insuf.
2112647 29
2123014 insuf.
2127559 28
2112546 insuf.
1898029 insuf.
2121024 insuf.
2125168 insuf.
2125819 25
2107404 26
2120810 26
1949936 25
2110441 26
1938293 29
2114139 insuf.
2104095 28
2107484 27
1995743 insuf.
2118599 insuf.
2124923 25
****
RISULTATI LINGUA INGLESE 2 TRIENNIO (2024-2025) (2023-2024) (2022-2023) - 12/6/2025
2150534 28
2072424 18
2020675 30 e lode
2128985 30
2146688 30
2080450 insuf.
2017680 25
2082552 insuf.
1998288 insuf.
2030112 23
2007026 23
1963387 insuf.
2128184 23
2019334 30 e lode
2139984 27
1717848 insuf.
2156149 27
1956342 insuf.
2026473 28
1957231 insuf.
2131342 30 e lode
2130836 30 e lode
2149267 21
1941049 insuf.
2149189 26
1941610 27
2138205 26
2134100 29
2143515 insuf.
2139820 insuf.
2143382 29
2143159 26
2191239 insuf.
1939826 insuf.
1919732 24
2087592 29
1895024 30 e lode
2129607 insuf.
1951081 insuf.
2143182 insuf.
2205490 27
2152039 29
2085259 28
2187742 25
1971785 29
*****
Codice Google Classroom per Lingua inglese 2 del triennio (2024-2025): aaqyvb5
****
Le lezioni di Lingua inglese 2 (2024-2025) del trienno sono iniziate mercoledì 26 febbraio alle ore 10,00 in aula T03. Si svolgeranno dalle 10 alle 12 ogni lunedì (aula 110) e mercoledì (aula T03). Qui sotto il programma. Il ricevimento continuerà a svolgersi il mercoledì dalle 14,00 nello studio 340 (si prega di non scrivere per chiedere appuntamento, non è necessario, ma controllare sempre questa pagina per aggiornamenti).
ATTENZIONE: GLI STUDENTI DI EDITORIA E SCRITTURA (O DI ALTRI CORSI DI LAUREA NON LINGUISTICI) CHE HANNO SCELTO QUESTO PROGRAMMA, POTRANNO NON SOSTENERE IL LETTORATO MA AVRANNO UN'INTEGRAZIONE DI MATERIALE BIBLIOGRAFICO DA STUDIARE.
ATTENZIONE: GLI STUDENTI DI EDITORIA CHE HANNO GIÀ SOSTENUTO UN ESAME DI LINGUA INGLESE 2 CON ME NEL TRIENNIO, NON POSSONO SOSTENERE L'ESAME CON QUESTO PROGRAMMA MA DOVRANNO PORTARE QUELLO DELLA MAGISTRALE SLLT.
PROGRAMMA 2024-2025 - LINGUA INGLESE 2 TRIENNIO
CANALE A-H (per il canale I-Z vedi Prof. Dore) N.B.: GLI STUDENTI DELLE MAGISTRALI DI EDITORIA E FILOLOGIA, CHE HANNO SCELTO QUESTO PROGRAMMA, SEGUIRANNO TUTTI QUESTO CANALE A-H
Il corso verterà sulla traduzione audiovisiva, con un approfondimento della traduzione finalizzata all'accessibilità, in particolare la traduzione dei sottotitoli per non udenti e l'audio descrizione per non vedenti. Oltre alla parte teorica, gli studenti saranno guidati a svolgere esercizi pratici di traduzione e analisi.
Il corso è completato dal lettorato annuale di secondo anno, il cui obiettivo sarà quello di portare gli studenti al livello B2 nelle quattro abilità di reading, listening, speaking e writing, e di guidarli a fare pratica con grammatica e vocabolario di livello upper intermediate/advanced (per ulteriori informazioni sul lettorato, consultare il sito CLA (Centro Linguistico di Ateneo) del dipartimento).
Bibliografia:
1) BOGUCKI, Łukasz and Mikołaj DECKERT (eds). (2020) Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Routledge, capitoli 3, 6, 8, 12.
FRYER, Louise (2016) An Introduction to Audio Description: A Practical Guide. Routledge, capitoli 10, 11.
MASZEROWSKA, Anna, Anna MATAMALA & Pilar ORERO (eds.) (2014) Audio Description. New perspectives illustrated. Benjamins: capitolo 5 e capitolo 10 (Erasmus students: please ADD chapters 3, 4, 7, 8, 9).
ZÁRATE, Soledad (2021) Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences. UCL Press, capitoli 3, 5.
2) Testi e power points caricati sulla Google Classroom.
3) Gli studenti di altri corsi di laurea che non intendono svolgere la prova di lettorato, sono pregati di studiare in aggiunta anche i seguenti capitoli tratti da MASZEROWSKA, Anna, Anna MATAMALA & Pilar ORERO: capitoli 3, 4, 7, 8 e 9; e i seguenti capitoli tratti da BOGUCKI, Łukasz & Mikołaj DECKERT: capitoli 21, 30 e 31.
****
SLLT 2024-2025 (CODICE CORSO 10589292) Google Classroom code: s4ndrkv
SLLT 2024-2025 (CODICE CORSO 10589154) Google Classroom code: bvljcpg
EAAS 2024-2025 Google Classroom code: naicvzm
****
QUI DI SEGUITO: AVVISI RELATIVI ALLE ANNUALITÀ 2023-2024
codice Google classroom Lingua inglese 2 triennio (2023-2024): ncfoa7y
*****
EAAS (English and AngloAmerican Studies) magistrale 2 - 2023/2024
Codice Google classroom: hlly5mf
****
SLLT (Scienze linguistiche e letterarie della traduzione) magistrale 2 - 2023/2024
Codice Google classroom: 3trir7o
****
QUI DI SEGUITO:
AVVISI RELATIVI ALL'ANNO 2022-2023
codice Google classroom Lingua inglese 2 triennio (2022-2023): szrkezf
********
lingua inglese magistrale 2 - EAAS e SLLT - codici classroom - anno 2022-2023
codice Google Classroom EAAS - English Language II: hnn52ma
codice Google Classroom SLLT: mo64mid
Orari di ricevimento
Venerdì 14-16, studio 340 Marco Polo
Insegnamenti
| Codice insegnamento | Insegnamento | Anno | Semestre | Lingua | Corso | Codice corso | Curriculum |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1048128 | ENGLISH LANGUAGE II | 2º | 1º | ENG | English and Anglo-American Studies - Studi Inglesi e Anglo-Americani | 33548 | Curriculum unico |
| 1025699 | LINGUA INGLESE II | 2º | N/D | ITA | Lingue, Culture, Letterature, Traduzione | 33533 | Curriculum unico |
| 1025297 | LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I | 1º | 2º | ITA | Editoria e scrittura | 33546 | Curriculum unico |
| 10589292 | ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE II | 1º | N/D | ENG | Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione | 33549 | Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione (Percorso valido anche per coloro che partecipano al percorso internazionale italo-tedesco finalizzato al conseguimento del titolo doppio) |
| 10589154 | ENGLISH TRANSLATION - ADVANCED COURSE | 2º | N/D | ENG | Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione | 33549 | Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione (Percorso valido anche ai fini del conseguimento del doppio titolo italo-tedesco) |